Traducir a
Destination
Destination
Télécommande
Remote
Nous avons été partout
We done been everywhere
La seule chose pour laquelle nous n'avons pas voyagé
Only thing we ain′t traveled
C'est le moment (ouais)
Is time (yeah)
Le disque du garçon sentait l'eau de Javel.
The boy record smell like bleach
Je peux voyager où je veux
I can travel where I want
J'ai l'habitude de passer la douane.
I'm accustomed clearin′ customs
Ce n'est pas la coutume, je ne viens pas
It ain't custom, I don't come
Fuyez l'oiseau vers le camion
Flee the bird to the truck
Je crie Au revoir ! à l'hôtesse de l'air.
I scream, "Au revoir," to the stewardess
Les douaniers posent des questions stupides
Border control asking stupid shit
Rester à la maison, je déteste ça
Stayin′ at home, I hate
Amour fou, mais je ne suis pas Ludacris
Runaway love, but I′m no Ludacris
Je sirote un thé à la menthe, j'enlève mes chaussures
Sippin' on mint tea, take my shoes off
Puis on décolle, et je m'endors.
Then we take off, then I snooze off
Jusqu'à ce que j'atterrisse là où je suis étranger
Until I land where I′m foreign
Puis je me réveille, j'essuie ma bave (euh)
Then I wake up, wipe the drool off (uh)
J'ai mon passeport dans ma main faible.
Got my passport in my weak hand
Je vais me détendre et bronzer.
I'ma cool off, get a sweet tan
Mocassins remplis de sable de plage
Loafers filled with beach sand
Allongez-vous jusqu'à ce qu'il soit temps de faire le signe de la paix
Recline ′til it's time to peace sign
Au diable les chaînes et les voitures, procure-toi un passeport
Fuck all the chains and the cars, get a passport
Regarde le monde, ouvre les yeux jusqu'à ce que tu aies mal au dos.
See the world, open your eyes ′til your back hurt
Ces mecs se font du fric et ils veulent pas partir, c'est n'importe quoi.
Niggas get bread and won't leave, shit is backwards
Commencez par vos pieds, puis une voiture, puis un aéroport
Start with your feet, then a car, then an airport
Sors ton chewing-gum
Get out your bubble gum
Explose les horizons, soleil
Blow up horizons, sun
Luge dans les Alpes ou bouée à Missoula
Sled in the Alps or go tube in Missoula
Ou visitez le Japon ou faites de la plongée sous-marine à Cuba
Or tour in Japan or go scuba in Cuba
Ou un terrain dans un arrondissement, Jerrod a eu la brioche
Or land in a borough, Jerrod got the brioche
Ciabatta à Côme, elle s'accorde avec mon caban
Ciabatta in Como, it matches my peacoat
Contemplez la mer, tout ce que vous pouvez voir
Oversee the sea, all the things that you could see
Comme ces langues que je parle, à Paris pour une semaine
Like them languages I speak, out in Paris for a week
Quand j'emmène mes neveux à Nice, ils me demandent Qui ? et je réponds Oui !
Take my nephews out to Nice, they like "Who?" I'm like, "Oui," ha
Nous sommes en safari
We on a safari
Légendaire (safari)
Legendary (safari)
Mondialement connu
World-renowned
Mondialement reconnu
Globally recognized
(Bébé, on est en safari) attrape-nous si tu peux
(Baby, we on a safari) catch us if you can
Tu suis le rythme ? ('Fari)
Are you keepin′ up? (′Fari)
Une fois dans sa vie (bébé, on est en safari)
Once in a lifetime (baby, we on a safari)
Voici le son que produit la collision de la lune et du soleil.
This what it sounds like when the moon and the sun collide
Pour parler franchement (bébé, on est en safari)
Speakin' matter-of-factly (baby, we on a safari)
Nous avons des années-lumière d'avance (tu as dit que c'était toi que j'ai vu avec un autre à ma place)
We′re just light years ahead (you said that it was you I saw with another in my place)
Ouais
Yeah
Chaque voiture est une épave, le garage ressemble à un asile de fous.
Every car retarded, the garage look like a loony bin
Dans quel coupé est-il ? Ça dépend de sa tenue et de son humeur (pfff).
What coupe he in? Depends on the 'fit and the type of mood he in (ugh)
J'ai changé de registre depuis l'époque où Tracee Ellis Ross était sur UPN.
I been switchin′ gears since Tracee Ellis Ross was UPN
Embrayage, puis il a sorti un coup de nulle part, comme un sourire narquois (beurk)
Clutch, then he stroke outta nowhere like a droopy grin (ugh)
Eh bien, j'ai ramené ce Grammy à la maison, impossible de perdre à nouveau
Huh, took that Grammy home, couldn't lose again
Le costume était tellement impeccable qu'il aurait pu faire épiler le pubis de Méduse (beurk).
The suit was so sharp that it could get Medusa coochie trimmed (ugh)
Hov parle de cent millions, mec, tiens-moi au courant.
Hov talkin′ 'bout a hundred million, nigga, loop me in
Genre, c'est qui ce jeune mec riche et beau gosse à la peau gluante ? (Beurk)
Like who that young, rich, handsome nigga with the gooey skin? (Ugh)
Sa mère l'a appelé Tyler et ses frères l'appellent T.
Mama named him Tyler and his brothers call him T
Et la banque, ils l'appellent quand le virement est validé, genre dans la saison trois ou un truc du genre (pfff).
And, the bank, they call him when that wire clear like season three or somethin' (ugh)
Skateboard l'a surnommé Bunnyhop, c'est Baudelaire ou Wolfie, cependant
Skateboard named him Bunnyhop, it′s Baudelaire or Wolfie, though
Les félins l'ont nommé Hour en raison de la durée pendant laquelle il mangeait le- (chatte) attendez une minute (beurk)
The felines named him hour for how long he eat the- (pussy) wait a minute (ugh)
Les mocassins roses s'abîment vite, la Fiat coûte 1,60 dollar.
Pink loafers scuff quickly, Fiat cost a buck 60
Je maintiens que c'est 1,50 $, vous ne pouvez pas vraiment me chercher des noises (pfff)
I′ll keep it a buck 50, y'all can′t really fuck with me (ugh)
Salope, j'ai les flics et je vais assumer jusqu'à ce qu'ils l'enterrent
Bitch, I got the fuzz and I'ma own it ′til they bury him
Seulement 29 ans, mais je suis concentré depuis mes 30 ans (pfff)
Only 29, but I've been focused since 30 M (ugh)
Loup
Wolf
Appelle-moi si tu te perds (Gangsta Grillz)
Call me if you get lost (Gangsta Grillz)
Et voilà (euh), on est partis
And like that (uh), we gone
