Traducir a
E depois do jantar ele disse
Und nach dem Abendessen sagte er
Deixe-me pegar alguns cigarros
Lass mich noch eben Zigaretten holen geh′n
ela chamou depois dele pegar as chaves com você
Sie rief ihm nach nimm Dir die Schlüssel mit
Enquanto isso, vou cuidar do pequeno
Ich werd inzwischen nach der Kleinen seh'n
ele fechou a porta e saiu silenciosamente
Er zog die Tür zu, ging stumm hinaus
na escadaria de néon brilhante
Ins neon-helle Treppenhaus
cheirava a cera de assoalho e entupimento.
Es roch nach Bohnerwachs und Spießigkeit.
e na escada ele pensou, como se isso fosse uma partida
Und auf der Treppe dachte er, wie wenn das jetzt ein Aufbruch wär
Eu só tenho que ir por todo o tempo
Ich müsste einfach geh′n für alle Zeit
por todo o tempo ...
Für alle Zeit...
Eu nunca estive em Nova York, nunca estive no Havaí
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals auf Hawaii
nunca passou por São Francisco em jeans rasgados
Ging nie durch San Francisco in zerriss'nen Jeans
Eu nunca estive em Nova York, nunca fui realmente livre
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals richtig frei
ser louco uma vez e escapar de todas as restrições.
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen flieh'n.
E quando ele estava parado na rua do lado de fora
Und als er draußen auf der Straße stand
então ele lembrou que ele carregava quase tudo com ele
Da fiel ihm ein, dass er fast alles bei sich trug
o passaporte, os cheques em euros e algum dinheiro
Den Paß, die Euroschecks und etwas Geld
talvez esta noite houvesse outro voo.
Vielleicht ging heute abend noch ein Flug.
Ele poderia pegar um táxi na esquina ou na parada do carro e ir embora
Er könnt′ ein Taxi nehmen dort am Eck oder Autostop und einfach weg
o anseio nele foi despertado novamente
Die Sehnsucht in ihm wurde wieder wach
seja cheio de sonhos novamente, liberte-se dos limites aqui
Noch einmal voll von Träumen sein, sich aus der Enge hier befrei′n
ele pensou em sua partida, sua partida para ...
Er dachte über seinen Aufbruch nach, seinen Aufbruch nach...
Eu nunca estive em Nova York, nunca estive no Havaí
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals auf Hawaii
nunca passou por São Francisco em jeans rasgados
Ging nie durch San Francisco in zerriss'nen Jeans
Eu nunca estive em Nova York, nunca fui realmente livre
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals richtig frei
ser louco uma vez e escapar de todas as restrições.
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen flieh′n.
(…)
Dann steckte er die Zigaretten ein
(…)
und ging wie selbstverständlich heim
(…)
Durchs Treppenhaus mit Bohnerwachs und Spießigkeit
(…)
Die Frau rief "Mann,
(…)
wo bleibst Du bloß, 'Dalli, Dalli′ geht gleich los"
(…)
Sie fragte "War was?" - "Nein, was soll schon sein."
(…)
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals auf Hawaii
(…)
Ging nie durch San Francisco in zerriss'nen Jeans
(…)
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals richtig frei
(…)
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen flieh′n.
através da escada com cera de assoalho e entupimento
(…)
(…)
(…)
ela perguntou "era o que?" - "Não, o que deveria ser?"
(…)
Eu nunca estive em Nova York, nunca estive no Havaí
(…)
nunca passou por São Francisco em jeans rasgados
(…)
Eu nunca estive em Nova York, nunca fui realmente livre
(…)
ser louco uma vez e escapar de todas as restrições.
(…)
