Traducir a
Plie mon doigt en arrière, clac ! Enveloppe-le dans une serviette en papier
Bend my finger back, snap! Wrap it in a paper towel
Cassez une brindille en deux et redressez-la
Break a twig in half and set it straight
Frappe-moi avec une batte en bois, frappe-moi avec une bombe
Hit me with a wood bat, hit me with a canister
C'est tiré pendant que les soldats s'éloignent
That′s fired while the soldiers drive away
Plie mon doigt en arrière, clac !
Bend my finger back, snap
Encore et encore et encore et encore pendant des jours
On and on and on and on for days
Frappe-moi avec une batte en bois, frappe-moi comme un Yankee
Hit me with a wood bat, hit me like a Yankee
Comme un fils de la liberté, jamais comme un esclave
Like a son of freedom, never as a slave
C'est l'étiquette, idiot, passe du temps derrière la ligne
It's etiquette, you idiot, spend time behind the line
Montrez de la sympathie à Los Angeles où le soleil ne brille jamais
Show sympathy to LA where the sun don′t ever shine
Tout le monde te veut, mais bébé, tu es à moi
Everybody wants you, but baby, you are mine
Et bébé, tu n'es l'idiot de personne
And baby, you're not anybody's fool
Que Dieu me bénisse avec une crise cardiaque, une vraie crise cardiaque
Bless me with a heart attack, a real crise cardiaque
Et montre-moi où trouver le bistouri du chirurgien
And show me where to find the surgeon′s knife
Éviscère-moi maintenant, hack ! Conduis-moi à ma punition
Eviscerate me now, hack! Take me to my punishment
La punition dont j'ai eu besoin toute ma vie
The punishment I′ve needed all my life
Plie mon doigt en arrière, clac !
Bend my finger back, snap!
Encore et encore et encore et encore avec les conflits
On and on and on and on with strife
Écoutez mon rap de merde, écoutez les preuves
Listen to my bum rap, listen to the evidence
M'exonérant d'avoir raison
Exonerating me from being right
C'est l'étiquette, idiot, passe du temps derrière la ligne
It's etiquette, you idiot, spend time behind the line
Montrez de la sympathie à Los Angeles où le soleil ne brille jamais
Show sympathy to LA where the sun don′t ever shine
Tout le monde te veut, mais bébé, tu es à moi
Everybody wants you, but baby, you are mine
Et bébé, tu n'es l'idiot de personne
And baby, you're not anybody′s fool
Tu sais que j'ai été méchant et que la route vers l'enfer est large
You know that I've been wicked and the road to hell is wide
Maudit par la curiosité qui nous a fait entrer
Cursed by curiosity that made us go inside
Tout le monde était charmant mais on s'est laissé mener en bateau
Everyone was charming but we took us for a ride
Bébé, tu n'es le fou de personne
Baby, you′re not anybody's fool
Plie mon doigt en arrière, clac ! Enveloppe-le dans une serviette en papier
Bend my finger back, snap! Wrap it in a paper towel
Cassez une brindille en deux et redressez-la
Break a twig in half and set it straight
Frappe-moi avec une batte en bois, frappe-moi avec une bombe
Hit me with a wood bat, hit me with a canister
C'est tiré pendant que les soldats s'éloignent
That's fired while the soldiers drive away
Plie mon doigt en arrière, clac !
Bend my finger back, snap!
Encore et encore et encore et encore pendant des jours
On and on and on and on for days
Frappe-moi avec une batte en bois, frappe-moi comme un Yankee
Hit me with a wood bat, hit me like a Yankee
Comme un fils de la liberté, jamais comme un esclave
Like a son of freedom, never as a slave
C'est l'étiquette, idiot, passe du temps derrière la ligne
It′s etiquette, you idiot, spend time behind the line
Montrez de la sympathie à Los Angeles où le soleil ne brille jamais
Show sympathy to LA where the sun don′t ever shine
Tout le monde te veut, mais bébé, tu es à moi
Everybody wants you, but baby, you are mine
Et bébé, tu n'es l'idiot de personne
And baby, you're not anybody′s fool
Le clavecin est cassé et la télévision est grillée
The harpsichord is broken and the television's fried
La ville devient de plus en plus chaude comme un pays en déclin
The city′s getting hotter like a country in decline
Tout le monde est un lâche quand on le regarde dans les yeux
Everyone's a coward when you look them in the eyes
Mais bébé, tu n'es le fou de personne
But baby, you′re not anybody's fool
Chantez L'année prochaine à Jérusalem
Sing "Next Year in Jerusalem"
Vous savez, celui de la 103e et Broadway ?
You know, the one at 103rd and Broadway?
Parce que cette fille orthodoxe est tombée amoureuse
'Cause this Orthodox girl fell in love
Avec le gars du magasin de falafels
With the guy at the falafel shop
Et pourquoi pas ? Aurait-elle dû détourner le regard ?
And why not? Should she have averted her eyes
Et vous venez de regarder l'affiche plastifiée du Dôme du Rocher ?
And just stared at the laminated poster of the Dome of the Rock?
Et puis du sang, du sang, du sang, du sang, du sang, du sang, du sang
And then blood, blood, blood, blood, blood, blood, blood
Et puis du sang, du sang, du sang
And then blood, blood, blood
Et puis du sang, du sang, du sang, du sang, du sang, du sang, du sang
And then blood, blood, blood, blood, blood, blood, blood
Et puis du sang, du sang, du sang, du sang, du sang
And then blood, blood, blood, blood, blood
Souvenirs des jours saints à Tarrytown et Rye
Remembrances of holy days in Tarrytown and Rye
Je ne veux pas vivre comme ça, mais je ne veux pas mourir.
I don′t wanna live like this, but I don′t wanna die
Condoléances aux cœurs doux qui n'ont pas pu supporter d'essayer
Condolences to gentle hearts who couldn't bear to try
Je ne veux pas vivre comme ça, mais je ne veux pas mourir.
I don′t wanna live like this, but I don't wanna die
Souvenirs des jours saints à Tarrytown et Rye
Remembrances of holy days in Tarrytown and Rye
Je ne veux pas vivre comme ça, mais je ne veux pas mourir.
I don′t wanna live like this, but I don't wanna die
