Traducir a
Désolé, je n'ai pas compris, veux-tu répéter ce que tu avais à faire ?
Scusa non ho capito vuoi ripetere, che cosa avevi da fare
C'est tellement important qu'on ne peut pas le remettre à plus tard.
Di tanto importante da non potere proprio, proprio rimandare
Ne me dites pas, s'il vous plaît, ne me dites pas que vous deviez simplement étudier.
Non mi dire, ti prego, non mi dire che dovevi solo studiare
Et cela semble-t-il être une bonne raison pour ne même pas vous laisser entendre de moi ?
E ti sembra un buon motivo questo per non farti neanche sentire
Oui, je t'ai compris, tu es plus intéressé par l'école
Sì ti ho capito, t′interessa più la scuola
Et puis qui sait à quel point tu es bon
E poi del resto chissà come sei brava
Mais excusez-moi, parmi les divers intérêts que vous avez
Ma scusa tra i vari interessi che hai
Dis-moi quelle place tu me donnes
Dimmi che posto mi dai
Je t'aime, tu ne comprends pas ça.
Ti voglio bene, non l'hai mica capito
Je t'aime, laisse la robe tranquille
Ti voglio bene, lascia stare il vestito
Je t'aime, ne change pas de sujet, allez, ne plaisante pas
Ti voglio bene, non cambiare discorso dai non scherzare
Je t'aime, arrête de jouer
Ti voglio bene, smetti di giocare
Je t'aime, à un moment donné il faut se donner
Ti voglio bene, a un certo punto ti devi dare
Je t'aime, tu ne peux pas me laisser te courtiser pour toujours.
Ti voglio bene, non puoi farti eternamente corteggiare
Désolé, je m'en fiche de la robe que tu portes, j'aime ta façon d'être.
Scusa cosa me ne frega del vestito che hai, mi piace come sei
Tu n'es pas obligé de me traiter comme tous ces garçons que tu rencontres de temps en temps.
Non mi devi trattare come tutti quei maschietti che ogni tanto ti fai
(Qui sait ce que je paierais) Qui sait ce que je paierais pour pouvoir voir à l'intérieur de cette tête ce que tu as
(Chissà che cosa pagherei) Chissà che cosa pagherei per poter vedere dentro quella testa cos′hai
Si tu te moques de moi, je jure que je ne te pardonnerai pas.
Se mi stai prendendo in giro, guarda che ti giuro non ti perdonerei
Je t'aime, tu ne comprends pas ça.
Ti voglio bene, non l'hai mica capito
Je t'aime, laisse la robe tranquille
Ti voglio bene, lascia stare il vestito
Je t'aime, ne change pas de sujet, allez, ne plaisante pas
Ti voglio bene, non cambiare discorso, dai non scherzare
Je t'aime, arrête de jouer
Ti voglio bene, smetti di giocare
Je t'aime, à un moment donné il faut se donner
Ti voglio bene, a un certo punto ti devi dare
Je t'aime, tu ne peux pas me laisser te courtiser pour toujours.
Ti voglio bene, non puoi farti eternamente corteggiare
Oui, je te comprends, tu te soucies plus de l'école (que de toute autre chose)
Sì ti ho capito, t'interessa più la scuola (di tutto il resto)
Et puis qui sait à quel point tu es bon
E poi del resto chissà come sei brava
Mais excusez-moi, parmi les divers intérêts que vous avez
Ma scusa tra i vari interessi che hai
Dis-moi quelle place tu me donnes (tu me donnes, tu me donnes)
Dimmi che posto mi dai (mi dai, mi dai)
Je t'aime, tu ne comprends pas ça.
Ti voglio bene, non l′hai mica capito
Je t'aime, laisse la robe tranquille
Ti voglio bene, lascia stare il vestito
Je t'aime, ne change pas de sujet, allez, ne plaisante pas
Ti voglio bene, non cambiare discorso, dai non scherzare
Je t'aime, tu ne comprends rien
Ti voglio bene, non capisci niente
Je t'aime, je t'aime beaucoup
Ti voglio bene, bene un accidente
Je t'aime, malgré tout
Ti voglio bene, nonostante tutto
Je t'aime
Ti voglio!
Je t'aime, woh, je t'aime, woh
(Ti voglio bene, oh, ti voglio bene, oh)
Je t'aime, woh, je t'aime, woh
(Ti voglio bene, oh, ti voglio bene, oh)
Je t'aime, woh, je t'aime, woh
(Ti voglio bene, oh, ti voglio bene, oh)
(Je t'aime)
(Ti voglio bene)
