Traducir a
Champs passifs
Passive fields
janvier 2012
January 2012
Une nation seule
A nation that stands alone
Des voix froides, des visages pâles
Cold voices, faces pale
Rassemblés jusqu'au jour de leur jugement
Gathered unto their judgement day
Une telle fierté reste intacte
Such pride remains unbroken
De tels mots restent tacites
Such words remain unspoken
Juste des mères qui restent debout en vain et pleurent
Just mothers to stand in vain and cry
Des larmes et des médailles sous la pluie
Tears and medals in the rain
Dois-je me rappeler quand la justice a prévalu ?
Shall I recall when justice did prevail?
Aucune raison de trouver pourquoi la raison a échoué
No reason to be found why reason did fail
Le tout clair retentit
The all clear resounding
La voie était libre pour reconstruire cette terre
The way was clear to rebuild this land
Dois-je vous appeler pour bien me guider
Shall I call on you to guide me well
Pour voir nos espoirs et nos rêves se réaliser ?
To see our hopes and dreams fulfilled?
En ce jour de notre ascension
On this day of our ascension
Tenez bon, c'est pour cela que nous nous battons
Stand your ground, this is what we are fighting for
Pour notre esprit, nos lois et nos voies
For our spirit and laws and ways
Chassez les ravages et laissez glisser les chiens de guerre
Cry havoc and let slip the dogs of war
Pour le paradis ou l'enfer, nous n'attendrons pas
For heaven or hell we shall not wait
Dois-je considérer l'honneur comme un mensonge
Shall I think of honour as lies
Ou déplorer sa disparition lente et ancienne ?
Or lament its aged and slow demise?
Dois-je me présenter comme un parfait inconnu
Shall I stand as a total stranger
Ce jour-là, dans cette chambre de pierre ?
On this day in this stone chamber?
Le tout clair retentit
The all clear resounding
La voie était libre pour reconstruire cette terre
The way was clear to rebuild this land
Dois-je vous appeler pour bien me guider
Shall I call on you to guide me well
Pour voir nos espoirs et nos rêves se réaliser ?
To see our hopes and dreams fulfilled?
En ce jour de notre ascension
On this day of our ascension
En ce jour, nous louons ceux qui sont tombés
On this day we praise the fallen
Tenez bon, c'est pour cela que nous nous battons
Stand your ground, this is what we are fighting for
Pour notre esprit, nos lois et nos voies
For our spirit and laws and ways
Chassez les ravages et laissez glisser les chiens de guerre
Cry havoc and let slip the dogs of war
Pour le paradis ou l'enfer, nous n'attendrons pas
For heaven or hell we shall not wait
Dois-je considérer l'honneur comme un mensonge
Shall I think of honour as lies
Ou déplorer sa disparition lente et ancienne ?
Or lament its aged and slow demise?
Dois-je me présenter comme un parfait inconnu
Shall I stand as a total stranger
Ce jour-là, dans cette chambre de pierre ?
On this day in this stone chamber?
Tenez bon, c'est pour cela que nous nous battons
Stand your ground, this is what we are fighting for
Pour notre esprit, nos lois et nos voies
For our spirit and laws and ways
Chassez les ravages et laissez glisser les chiens de guerre
Cry havoc and let slip the dogs of war
Pour le paradis ou l'enfer, nous n'attendrons pas
For heaven or hell we shall not wait
Dois-je considérer l'honneur comme un mensonge
Shall I think of honour as lies
Ou déplorer sa disparition lente et ancienne ?
Or lament its aged and slow demise?
Dois-je me présenter comme un parfait inconnu
Shall I stand as a total stranger
Ce jour-là, dans cette chambre de pierre ?
On this day in this stone chamber?
Tenez bon, c'est pour cela que nous nous battons
Stand your ground, this is what we are fighting for
Pour notre esprit, nos lois et nos voies
For our spirit and laws and ways
Chassez les ravages et laissez glisser les chiens de guerre
Cry havoc and let slip the dogs of war
Pour le paradis ou l'enfer, nous n'attendrons pas
For heaven or hell we shall not wait
Dois-je considérer l'honneur comme un mensonge
Shall I think of honour as lies
Ou déplorer sa disparition lente et ancienne ?
Or lament its aged and slow demise?
Dois-je me présenter comme un parfait inconnu
Shall I stand as a total stranger
Ce jour-là, dans cette chambre de pierre ?
On this day in this stone chamber?
