Excuse Me (I Think I’ve Got a Heartache) traducción al Francés

Willie Nelson

Traducir a

Ils ne savent tout simplement pas à quel point je me sens perdu sans toi
They just don′t know how lost I feel without you
Mes larmes ne voient jamais la lumière du jour
My teardrops never see the light of day
Je ris et plaisante à chaque fois qu'ils parlent de toi
I laugh and joke each time they talk about you
Mais s'ils entendaient mon coeur, ils l'entendraient dire
But if they heard my heart, they'd hear it say

Excusez-moi, je pense que j'ai mal au cœur
Excuse me, I think I′ve got a heartache
Il y a une douleur profonde à l'intérieur
There's an aching deep inside
Et ça ne sera pas nié
And it just won't be denied
Excusez-moi, je pense que j'ai mal au cœur
Excuse me, I think I′ve got a heartache
Et je ferais mieux de dire au revoir avant de pleurer
And I better say goodbye before I cry

Je suppose que c'est la fierté qui me fait cacher mon chagrin
I guess it′s pride that makes me hide my sorrow
Je vis un mensonge dans tout ce que je fais et dis
I live a lie in all I do and say
Mes lèvres peuvent mentir et peindre un avenir radieux
My lips may lie and paint a bright tomorrow
Mais si je disais la vérité, je devrais dire
But if I told the truth, I'd have to say

Excusez-moi, je pense que j'ai mal au cœur
Excuse me, I think I′ve got a heartache
Il y a une douleur profonde à l'intérieur
And there's an aching deep inside
Et ça ne sera pas nié
And it just won′t be denied
Excusez-moi, je pense que j'ai mal au cœur
Excuse me, I think I've got a heartache
Et je ferais mieux de dire au revoir avant de pleurer
And I better say goodbye before I cry

Desarrollado por musixmatch