Traducir a
C'est ma faute, je suis arrivé et je me suis endormi directement
My bad, I came in and fell straight asleep
Plus fatigué qu'un enfoiré
Tired as a muhfucker
Uh
Uh!
C'était en 2009, et je rentrais juste de ma tournée
It was 2009, and I was just gettin′ home off tour
J'ai fait des tas de concerts pour mes fans
Doin' hella shows for my fans
Et je pouvais dire que tout le monde en voulait plus
And I could tell that everybody want more
On n'a jamais attendu personne, on a défoncé la porte d'entrée
Ain′t ever wait for nobody, we kicked through that front door
Et on a toujours fait notre propre truc
And always did our own thing
Je ne peux pas vous dire pourquoi les gars veulent faire front
Can't tell you niggas wanna front for
On a acheté des cônes et on en a rempli d'autres, on a passé des filles, tu as menotté les tiennes
We bought cones and stuffed more, past girls, you cuffed yours
On a passé des nuits dans l'avion à faire trop d'efforts, pour quoi faire ?
Spent nights on the airplane goin' too hard, like what for?
Et tout ce que j'ai fait, c'est de prendre du temps, mais je n'en prends pas assez pour moi
And all I did was make time but I ain′t take enough for myself
Je ne fais que de la merde pour les autres, je ne suis même pas seul
Just doin′ shit for everybody else, I ain't hardly even by myself
Le temps passé en famille est ralenti, parce qu'ils veulent que je me consume
Family time is slowed down, cause they want me to burn out
Ils ont vu la fin de ce film, ils ne savent pas comment ça se passe
Seen the end of this movie, they don′t know how it turns out
Ils disent qu'ils vont tous continuer à m'aimer si je ne fais pas un autre tube
Say they all gon' still love me if I don′t make another hit song
Si je ne prends pas le temps de l'accepter,
If I don't take time to embrace it
A quoi ça sert de faire ça ?
What′s the point of doin' this for?
Je fais mes valises, je réserve une nuit, un autre hôtel
I'm packin′ up my bags, book a night, another hotel
Il y a beaucoup de choses qui peuvent arriver, alors j'espère que tout ira bien
It′s a lot that could go down so I'm hopin′ everything goes well
Je suis entré dans ce jeu, je vous ai donné les règles, bande d'idiots
Came in to this game, givin' rules to you lames
Je suis celui qui vous retient, j'essaie de vous éliminer
Be the one that′s holding you down, tryna count you out
C'est une honte
It's a shame
Et c'est foutu
And that′s fucked up
Mais tant que j'ai ma famille et mes potes, tout ira bien
But as long as I got my family and my niggas
Tout ira bien
Everything'll be okay
(Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien)
(Be okay, be okay, be okay, be okay)
Et c'est foutu
And that's fucked up
Mais tant que j'ai ma famille et mes potes, tout ira bien
But as long as I got my family and my niggas
Tout ira bien
Everything′ll be okay
(Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien)
(Be okay, be okay, be okay, be okay)
C'était en 2014, et j'étais sur le point de partir en tournée mondiale
It was 2014, and I was ′bout to go world tourin'
Vous étiez tous dans mon visage disant que vous voulez plus
You was all up in my face sayin′ that you want more
Et j'étais fatigué de faire front pour le public
And I was gettin' tired of frontin′ for the public
Je disais que je pourrais m'en passer, mais on dirait que tu aimes ça.
Sayin' I could do without it but you seem like you love it
Je me souviens de tous les sujets
I remember all of the subjects
Dont on se disputerait jour et nuit
That we would argue ′bout day and night
Je fais du mieux que je peux, quoi qu'il arrive, je n'y arriverai pas
Do the best that I can, no matter what, I can't make it right
Quand tu as dit que tu te sentais célibataire, je me souviens comme si c'était hier
When you said you felt single, I remember like it was yesterday
Mais putain, comment tu me tiens à distance
How the fuck you hold me down
Quand tu ne prends pas mon nom de famille ?
When you ain't take my last name?
J'ai essayé d'aller de l'avant, je suis rentré à la maison et j'ai tout changé
I tried hard to move past things, came home, made shit change
J'ai dû prendre une décision difficile, te laisser partir
Had to make a hard decision, let you go
Il est temps de faire ce qui est le mieux pour moi
It′s time to do what′s best for me
On est allé au Colorado, on était là pour le mariage de tes amis
We went to Colorado, we was there for your friends' wedding
J'essayais de tenir le coup, mais j'avais l'impression que c'était la fin
I was tryin′ to hold it together but I felt like we were ending
Je me souviens du début, mais ça, c'est loin d'être le cas
I remember the beginning but this ain't nowhere close to that
J'ai vu des trucs que tu n'aimais pas, j'ai dit des trucs qui n'étaient pas des faits
Seen some shit you didn′t like, said some shit that wasn't facts
Je n'ai jamais pensé à me venger en sortant ton affaire
Never thought ′bout gettin' back by puttin' your business out
A la fin, tu as fait croire que je n'étais pas celui qui te retenait
In the end you made it seem like I ain′t the one who held you down
Et c'est foutu
And that′s fucked up
Mais tant que j'ai ma famille et mes potes, tout ira bien
But as long as I got my family and my niggas
Tout ira bien
Everything'll be okay
(Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien)
(Be okay, be okay, be okay, be okay)
Et c'est foutu
And that′s fucked up
Mais tant que j'ai ma famille et mes potes, tout ira bien
But as long as I got my family and my niggas
Tout ira bien
Everything'll be okay
(Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien)
(Be okay, be okay, be okay, be okay)
Nous n'avons plus de mal, nous ne nous battons plus
We ain′t hurtin' no mo′, we ain't fighting no mo'
Parce que tout, parce que tout va bien
′Cause everything, ′cause everything is okay
Nous n'avons pas mal (je le jure), nous ne nous battons pas (non)
We ain't hurtin′ no mo' (I swear), we ain′t fighting no mo' (no)
Parce que tout, parce que tout va bien
′Cause everything, 'cause everything is okay
Nous n'avons plus de mal (nous ne devons plus avoir mal, bro)
We ain't hurtin′ no mo′ (we ain't gotta hurt no more, bro)
On ne se bat plus
We ain′t fighting no mo'
Parce que tout, parce que tout va bien
′Cause everything, 'cause everything is okay
Nous ne sommes pas blessés (non), nous ne nous battons pas (nah)
We ain′t hurtin' no mo' (no), we ain′t fighting no mo′ (nah)
Parce que tout, parce que tout va bien
'Cause everything, ′cause everything is okay
Ok, ok, je vais être bien
Okay, okay, I'm a be okay
Ok, ok, je vais être bien
Okay, okay, I′m a be okay
(Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien)
(Be okay, be okay, be okay, be okay)
Ok, ok, je vais être bien
Okay, okay, I'm a be okay
Ok, ok, je vais être bien
Okay, okay, I′m a be okay
(Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien)
(Be okay, be okay, be okay, be okay)
C'était en 2017, la veille de l'anniversaire de mon fils
It was 2017, the day before my son birthday
La semaine avant l'anniversaire de ma mère
The week before my mom birthday
C'est le jour où tu es décédé
That's the day you passed away
Je ne peux pas me sentir trop mal parce que je sais que je te reverrai un jour
Can't feel too bad because I know I see you again one day
Mais là, je ne peux pas m'empêcher de ressentir cette douleur
But right now I can′t help but feel this pain
Et c'est foutu
And that′s fucked up
Mais tant que j'ai ma famille et mes potes, tout ira bien
But as long as I got my family and my niggas
Tout ira bien
Everything'll be okay
(Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien)
(Be okay, be okay, be okay, be okay)
Et c'est foutu
And that′s fucked up
Mais tant que j'ai ma famille et mes potes, tout ira bien
But as long as I got my family and my niggas
Tout ira bien
Everything'll be okay
(Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien)
(Be okay, be okay, be okay, be okay)
