Traducir a
Billy, ne veux-tu pas rester ? Nous avons été debout toute la nuit
Billy, won′t you stay? We've been up all night
Talkin' 'bout fleurs de '65
Talkin′ 'bout flowers from '65
Le prince sur cette robe que tu as toujours aimé
The prince on that dress that you always liked
Nous étions assez jeunes pour sortir et danser la nuit
We were young enough to go out and dance at night
Nous traverserions la rue et tu me tiendrais la main
We′d cross the street and you′d hold my hand
Le même homme maintenant que tu étais à l'époque
Same man now that you were back then
Les jeunes enfants bons à rien mais plein d'espoir
Young kids good for nothin' but high hopin′
Anneau en plastique cassé et affamé, parfait pour s'enfuir
Broken, starvin' plastic ring, perfect for elopin′
Les années ont passé vite, tu as été si bon avec moi
Years went by fast, you were so good to me
Nos enfants ont des enfants, Billy, comment est-ce possible ?
Our children have children, Billy, how could it be?
Mais 90 ans ce n'est rien pour certains enfants comme nous
But 90 years is nothin' to some kids like us
Alors bébé, reste dans le coin et raconte une histoire juste parce que
So baby, stick around and tell a story just because
Billy, reste un moment
Billy, stay a while
Dernièrement, tu as glissé dedans et dehors
Lately you′ve been slippin' in and out
Billy, reste un enfant
Billy, stay a child
Parlez-moi de cette fille dont vous avez rêvé
Tell me 'bout that girl you dreamed about
Billy, reste un moment
Billy, stay a while
Parlez-moi des amants qui étaient autrefois
Tell me of the lovers who once were
Et, Billy, reste un enfant
And, Billy, stay a child
Parlez-moi de cette fille et comment vous l'aimiez
Tell me bout′ that girl and how you loved her
Billy, n'oublie pas, ne vas-tu pas continuer à essayer ?
Billy, don′t forget, won't you keep on tryin′?
Je garderai mes oreilles ouvertes pour ne pas pleurer
I'll keep my ears open to keep from cryin′
Tu es plus beau maintenant que tu ne l'étais à l'époque
You're more handsome now than you were back then
Et je suis la même fille pour qui tu es tombé amoureux quand nous étions enfants
And I′m the same girl you fell for when we were kids
Si l'amour suffisait, alors tu resterais pour toujours
If love was enough, then you'd stay forever
Mais je suppose que parfois la fin est meilleure
But I guess sometimes that the end is better
Parce que l'amour se transforme en perte au fil du temps
'Cause love turns to loss as the time goes by
Tu ne connais pas ton propre nom, mais tu connais le mien
You don′t know your own name, but you know mine
Billy, reste un moment
Billy, stay a while
Dernièrement, tu as glissé dedans et dehors
Lately you′ve been slippin' in and out
Billy, reste un enfant
Billy, stay a child
Parlez-moi de cette fille dont vous avez rêvé
Tell me ′bout that girl you dreamed about
Billy, reste un moment
Billy, stay a while
Parlez-moi des amants qui étaient autrefois
Tell me of the lovers who once were
Billy, reste un enfant
Billy, stay a child
Parlez-moi de cette fille et comment vous l'aimiez
Tell me 'bout that girl and how you loved her
Et tu es rentré chez toi dans ton sommeil la nuit dernière
And you went back home in your sleep last night
Et je t'ai entendu murmurer "Je t'aime, au revoir"
And I heard you whisper, "I love you, goodbye"
Mais peut-être que tu es Heaven's 1965
But maybe you′re Heaven's 1965
Avec mes cheveux sur ton visage lors d'un long trajet d'été
With my hair in your face on a long summer drive
Pour moi tu ne seras jamais les fois où tu as oublié
To me you′ll never be the times you forgot
Mais tous nos bons moments et les fleurs que tu as achetées
But all of our good times and flowers you bought
