Traducir a
un viejo banco, al bordo del mar
Un vieux banc, au bord de la mer
Me siento para mirar al frente
Je m′assois pour regarder devant
para sentir, para callar
Pour sentir, pour me taire
escuchar los secretos del viento
Écouter les secrets du vent
Es entonces cuando se acercó
C'est alors qu′elle s'est avancée
Y se sentó a mi lado
Elle s'est assise à côte de moi
Con seguridad se presentó
D′un air sûr, elle s′est présentée
Yo soy tu lado oscuro, acuerdate
Je suis ta part d'ombre souviens-toi
Oh esa tarde, al cabo del misterio
Oh ce soir là, au bout du mystère
Cara y cruz
Côte pile, côte face
Mi parte pacífica y mi parte guerrera
Ma part de paix et ma part un guerre
se miraron cara a cara
Se sont regardés en face
largo tiempo doloroso
Trop longtemps en douleur
La una contra la otra reinaron
L′une contre l'autre elles ont régné
Demasiados excesos, demasiados llantos
Trop d′excès, trop de pleurs
¿Y si esa tarde se pusieran de acuerdo?
Et si ce soir elles s'accordaient?
Mi lado oscuro estaba de vuelta
Ma part d′ombre était revenue
¿Estaba ahí para negociar?
Est-ce qu'elle était là pour négocier?
Yo había creído por mucho tiempo
Moi longtemps j'avais cru
Que acabaría por cansarse
Qu′elle finirait par se lasser
En esta herida desde ese momento
Cette part blessée dorénavant
La tomo entre mis brazos con dulzura
Je la prends dans mes bras en douceur
Ya no oigo más el sonido del viento
Je n′entends plus le bruit du vent
Ahora oigo latir mi corazón
Maintenant j'entends battre mon cœur
Oh esa tarde, al cabo del misterio
Oh ce soir là, au bout du mystère
Cara y cruz
Côte pile, côte face
Mi parte pacífica y mi parte guerrera
Ma part de paix et ma part un guerre
se miraron cara a cara
Se sont regardés en face
largo tiempo doloroso
Trop longtemps en douleur
La una contra la otra reinaron
L′une contre l'autre elles ont régné
Demasiados excesos, demasiados llantos
Trop d′excès, trop de pleurs
¿Y si esa tarde se pusieran de acuerdo?
Et si ce soir elles s'accordaient?
Yo soy tanto el día como la noche
Moi je suis le jour comme la nuit
Siento esa necesidad de equilibrio
Je sens ce besoin d′équilibre
El calor y la lluvia
La chaleur est la pluie
El silencio y la brisa
Le silence est le bruit
Entre la sombra y la luz me siento viva
Entre ombre et lumière je me sens vivre
un viejo banco, al bordo del mar
Un vieux banc, au bord de la mer
Me siento para mirar al frente
Je m'assois pour regarder devant
para sentir, para callar
Pour sentir, pour me taire
escuchar los secretos del viento
Écouter les secrets du vent
Es entonces cuando se acercó
C'est alors qu′elle s′est avancée
Para sentarse justo allí, aun lado
Pour s'assoir à côte juste là
Fui yo la que le habló
C′est moi qui lui ai parlé
Soy tu parte de luz, sígueme!
Je suis ta part de lumière, suis-moi
