Translate to
Elle rentre à la maison comme une folle tous les samedis soirs
She comes home like a fever every Saturday night
Tout le monde veut la rencontrer et la féliciter pour ses réussites.
Everybody wants to meet her, tell her what she′s done right
Elle sait prendre des photos, le menton baissé vers la droite
She knows how to take photographs, chin down to the right
Elle me dit toujours : Peut-être , me laissant en suspens toute la nuit (d'accord)
She's always tellin′ me, "Perhaps," keep me hangin' all night (alright)
J'ai dit, si tu veux être avec moi
I said, if you, if you wanna be with me
Tu ferais mieux de ne pas te moquer de moi, de te moquer de moi, bébé
You better not be playin' with me, playin′ me, baby
Elle va t'avoir, t'avoir, tu ne seras jamais libre
She gonna get you, get you, never be free
Tu ferais mieux de ne pas te moquer de moi, de te moquer de moi, bébé
You better not be playin′ with me, playin' me, baby
Tu me joues des tours
Playin′ me
Oui-oui-oui-oui-oui-oui
Da-da-da-da-da-da
Tout le monde vous demande : Que se passe-t-il ?
Everybody's tellin′ you, "What's goin′ on?"
Mais vous ne voulez pas l'entendre, et vous savez qu'ils ont tort.
But you don't wanna hear it, and you know that they're wrong
Mais tard dans la nuit, vous vous dites mm-hm et vous lui passez un coup de fil.
But late at night you think, mm-hm, and you give her a call
Tu lui demandes si elle se joue de toi : Moi ? Jamais de la vie !
You ask her if she′s playin′ you, "Who me? Never at all"
Elle te tient à sa merci.
She got you wrapped around her finger
Et maintenant, elle t'a eu là où elle le voulait.
And now she got you where she wants you
Oh, na-na-na
Oh, na-na-na
J'ai dit, si tu veux être avec moi (être avec moi)
I said, if you, if you wanna be with me (be with me)
Tu ferais mieux de ne pas te moquer de moi, de te moquer de moi, bébé (oh, non-non-non)
You better not be playin' with me, playin′ me, baby (oh, no-no-no)
Elle va t'avoir, t'avoir, tu ne seras jamais libre (libre)
She gonna get you, get you, never be free (free)
Tu ferais mieux de ne pas te moquer de moi, de te moquer de moi, bébé
You better not be playin' with me, playin′ me, baby
Elle vous donnera ce que vous voulez, mais jamais ce dont vous avez besoin.
She'll give you what you want, but never what you need
C'est comme ça qu'elle te donne envie d'en redemander, crois-moi.
That′s how she keeps you comin' back for more, trust me
Elle ouvrira la porte, mais ne vous donnera jamais plus.
She'll open up the door, but never give you more
Elle t'a ensorcelé, crois-moi (crois-moi)
She got you under her spell, trust me (trust)
J'ai dit, si tu veux être avec moi (être avec moi)
I said, if you, if you wanna be with me (be with me)
Tu ferais mieux de ne pas te moquer de moi (te moquer de moi), de te moquer de moi, bébé (oh, non-non-non, oh)
You better not be playin′ with me (playin′ with me), playin' me, baby (oh, no-no-no, oh)
Elle va t'avoir, t'avoir, tu ne seras jamais libre (libre)
She gonna get you, get you, never be free (free)
Tu ferais mieux de ne pas te moquer de moi, de te moquer de moi, bébé
You better not be playin′ with me, playin' me, baby
J'ai dit, si tu veux être avec moi
I said, if you, if you wanna be with me
Tu ferais mieux de ne pas te moquer de moi, de te moquer de moi, bébé (oh, non-non-non, oh)
You better not be playin′ with me, playin' me, baby (oh, no-no-no, oh)
Elle va t'avoir, t'avoir, tu ne seras jamais libre (libre)
She gonna get you, get you, never be free (free)
Tu ferais mieux de ne pas te moquer de moi, de te moquer de moi, bébé
You better not be playin′ with me, playin' me, baby
Tu me joues des tours
Playin' me
Un tel masochiste tenu en laisse
Such a masochist on a tight leash
Mais je pourrais partir, mais probablement pas.
But I might leave, but probably not
