Translate to
De haut en bas, de bas en haut, je stoppe
From the top to the bottom (bottom to top, I stop)
Au coeur j'oublie, en plein milieux de mes pensées
At the core I′ve forgotten (in the middle of my thoughts)
Emmené loins de mon bien être, l'image est là
Taken far from my safety (the picture's there)
La mémoire ne m'échaperra pas, mais j'en ai rien à faire?
The memory won′t escape me (but why should I care?)
De haut en bas, de bas en haut, je stoppe
From the top to the bottom (bottom to top, I stop)
Au coeur j'oublie, en plein milieux de mes pensées
At the core I've forgotten (in the middle of my thoughts)
Emmené loins de mon bien être, l'image est là
Taken far from my safety (the picture's there)
La mémoire ne m'échaperra pas, mais j'en ai rien à faire?
The memory won′t escape me (but why should I care?)
Il y'a une place si sombre, qu'on en vois pas le bout
Theres a place so dark you can′t see the end
Les cieux se redressent et choquent ce qui ne peut pas se défendre
Skies cock back and shock that which can't defend
La pluie balance des gouttes, des question acides, sans gênes
The rain then sends dripping, acidic questions, forcefully
La puissance des idées, alors avec les yeux fermés
The power of suggestion, then with the eyes shut
Voyant à travers la rouille et la pourriture et la poussière
Looking through the rust and rot and dust
Une petite tache de lumière inonde le sol
A small spot of light floods the floor
Et se déverse sur le monde rouillé du faux-semblant
And pours over the rusted world of pretend
Et les yeux s'ouvrent et il fait à nouveau sombre
And the eyes ease open and it′s dark again
De haut en bas, de bas en haut, je stoppe
From the top to the bottom (bottom to top, I stop)
Au coeur j'oublie, en plein milieux de mes pensées
At the core I've forgotten (in the middle of my thoughts)
Emmené loins de mon bien être, l'image est là
Taken far from my safety (the picture′s there)
La mémoire ne m'échaperra pas, mais j'en ai rien à faire?
The memory won't escape me (but why should I care?)
dans le souvenir tu me trouvera, les yeux brûlants
In the memory, you′ll find me, eyes burning up
Les ténèbres me serrent fort, jusqu'à ce que le soleil se lève
The darkness holding me tightly, until the sun rises up
Bougeant partout autour, criant des hauts et des bas
Moving all around, screaming of the ups and downs
La pollution s'est manifestée, dans un son perpétuel les roues tournent
Pollution manifested in perpetual sound the wheels go round
Et le crepuscuke rampe derrière les lampadaires
And the sunset creeps behind street lamps
Liaisons en chaîne et béton
Chain link and concrete
Un petit bout de papier avec une photo imprimée
A little piece of paper with a picture drawn
Flotte en descendant la rue jusqu'à ce que le vent soit parti
Floats on down the street till the wind is gone
Et le souvenir est maintenant comme l'image était alors
And the memory now is like the picture was then
Quand le papier est froissé, il ne peut plus jamais être parfait
When the paper's crumpled up, it can't be perfect again
De haut en bas, de bas en haut, je stoppe
From the top to the bottom (bottom to top, I stop)
Au coeur j'oublie, en plein milieux de mes pensées
At the core I′ve forgotten (in the middle of my thoughts)
Emmené loins de mon bien être, l'image est là
Taken far from my safety (the picture′s there)
La mémoire ne m'échaperra pas, mais j'en ai rien à faire?
The memory won't escape me (but why should I care?)
De haut en bas, de bas en haut, je stoppe
From the top to the bottom (bottom to top, I stop)
Au coeur j'oublie, en plein milieux de mes pensées
At the core I′ve forgotten (in the middle of my thoughts)
Emmené loins de mon bien être, l'image est là
Taken far from my safety (the picture's there)
La mémoire ne m'échaperra pas, mais j'en ai rien à faire?
The memory won′t escape me (but why should I care?)
dans le souvenir tu me trouvera, les yeux brûlants
In the memory, you'll find me, eyes burning up
Les ténèbres me serrent fort, jusqu'à ce que le soleil se lève
The darkness holding me tightly, until the sun rises up
Maintenant que tu m'a vu à l'acte, tu ramène cette pensée
Now you got me caught in the act, you bring the thought back
Je te le dit, je l'ai vu à travers toi
I′m telling you that, I see it right through you
Maintenant que tu m'a vu à l'acte, tu ramène cette pensée
Now you got me caught in the act, you bring the thought back
Je te le dit, je l'ai vu à travers toi
I'm telling you that, I see it right through you
Maintenant que tu m'a vu à l'acte, tu ramène cette pensée
Now you got me caught in the act, you bring the thought back
Je te le dit, je l'ai vu à travers toi
I'm telling you that, I see it right through you
Maintenant que tu m'a vu à l'acte, tu ramène cette pensée
Now you got me caught in the act, you bring the thought back
Je te le dit, je l'ai vu à travers toi
I′m telling you that, I see it right through you
Maintenant que tu m'a vu à l'acte, tu ramène cette pensée
Now you got me caught in the act, you bring the thought back
Je te le dit, je l'ai vu à travers toi
I′m telling you that, I see it right through you
Maintenant que tu m'a vu à l'acte, tu ramène cette pensée
Now you got me caught in the act, you bring the thought back
Je te le dit, je l'ai vu à travers toi
I'm telling you that, I see it right through you
Maintenant que tu m'a vu à l'acte, tu ramène cette pensée
Now you got me caught in the act, you bring the thought back
Je te le dit, je l'ai vu à travers toi
I′m telling you that, I see it right through you
dans le souvenir tu me trouvera, les yeux brûlants
In the memory, you'll find me, eyes burning up
Les ténèbres me serrent fort, jusqu'à ce que le soleil se lève
The darkness holding me tightly, until the sun rises up
Dans le souvenir, tu me trouveras, les yeux brûlants
In the memory, you will find me, eyes burning up
Les ténèbres me serrent fort, jusqu'à ce que le soleil se lève
The darkness holding me tightly, until the sun rises up
