Good Things Go French translation

Linkin Park

Translate to

J'ai l'impression qu'il pleut dans ma tête depuis une éternité
Feels like it′s rained in my head for a hundred days
J'ai l'impression qu'il pleut dans ma tête depuis une éternité
(Feels like it's rained in my head for a hundred days)
Je fixe le miroir, à la recherche d'un autre visage
Stare in the mirror and I look for another face
Je fixe le miroir, à la recherche d'un autre visage
(Stare in the mirror and I look for another face)
Je suis à bout, fatigué d'éteindre des flammes et d'inventer des excuses
And I get so tired of puttin′ out fires and makin' up lies
Je scrute mes yeux, espérant y voir une lueur, mais c'est le vide
Checkin' my eyes for some kinda light, but nothing′s inside
Et j'ai l'impression qu'il pleut dans ma tête depuis une éternité
And it feels like it′s rained in my head for a hundred days

Je te dis que je te déteste mais ce n'est pas vrai
And I say I hate you when I don't
Je te repousse dès que tu t'approches trop
Push you when you get too close
Comment rire alors que je suis celle dont tout le monde se moque
It′s hard to laugh when I'm the joke
Mais je ne peux pas m'en sortir seu-
But I can′t do this on my-
Seulement toi pourrais m'aider à reprendre le contrôle
Only you can save me from my lack of self-control
Parfois, les mauvaises choses prennent la place de ce qu'il y avait de beau
Sometimes bad things take the place where good things go

J'ai demandé pardon des centaines de fois
I've asked for forgiveness a hundred times
J'ai demandé pardon des centaines de fois
(I′ve asked for forgiveness a hundred times)
Et à force, je me suis convaincu de mes propres excuses banales
Believed it myself when I halfway apologized
Et à force, je me suis convaincu de mes propres excuses banales
(Believed it myself when I halfway apologized)
Je supplie qu'on m'écoute, mais tout le monde s'en fiche
And it's not unfair I'm asking for prayers, but nobody cares
Je chute encore et encore, comme une descente sans fin sous des regards stoïques
Going nowhere like falling downstairs while everyone stares
Il n'y a jamais personne pour m'aider, peu importe combien je demande pardon
No one′s there when I′ve asked for forgiveness a hundred times

Je te dis que je te déteste mais ce n'est pas vrai
And I say I hate you when I don't
Je te repousse dès que tu t'approches trop
Push you when you get too close
Comment rire alors que je suis celle dont tout le monde se moque
It′s hard to laugh when I'm the joke
Mais je ne peux pas m'en sortir seu-
But I can′t do this on my-
Seulement toi pourrais m'aider à reprendre le contrôle
Only you can save me from my lack of self-control
Parfois, les mauvaises choses prennent la place de ce qu'il y avait de beau
Sometimes bad things take the place where good things go

Non, je tente juste ma chance
No, I'm just takin′ a shot
Ah, peut-être que je suis juste trop impatiente
Ah, maybe I'm just too eager
Oh, peut-être que j'ai perdu le fil
Oh, maybe I lost the plot
Ha, j'avais pitié de certaines personnes
Ha, I used to pity some people
Je disais qu'elles manquaient de courage
I said they were missing a spine
Ouais, peut-être que le problème c'est mon égo
Yeah, maybe the problem is ego
Peut-être, peut-être que le problème c'est moi
Maybe the, maybe the problem is mine
Mais t'inquiète je vais bien, vraiment
Really, I'm fine

Ne t'approche pas trop, ne pose pas trop de questions
Don′t get too intimate, don′t get too curious
Tout cela n'est pas si grave finalement
This is just feeling like it's not that serious
Je fixe le plafond, pris dans un vertige délirant
Stare at the ceiling, feeling delirious
J'en veux pas de ton empathie putain, je veux que tu sois en colère, furieuse
Fuck all your empathy, I want your fury ′cause I will just
Parce qu'au final je vais juste te dire que je vais mieux
Tell you I'm better then, better then
Cracher mes médocs, mes médocs, hey
Spit out my medicine, medicine, ay
Me shooter à l'adrénaline, -drénaline, hey
Drunk on adrenaline, -drenaline, ay
Et je ne sais même pas pourquoi je
And I don′t know why I

Je dis que je te déteste alors que ce n'est pas le cas
Say I hate you when I don't
Je te repousse dès que tu t'approches trop
Push you when you get too close
Comment rire alors que je suis celle dont tout le monde se moque
It′s hard to laugh when I'm the joke
Mais je ne peux pas m'en sortir seu-
But I can't do this on my-
Seulement toi pourrais m'aider à reprendre le contrôle
Only you can save me from my lack of self-control
Et cette fois je ne chercherai pas d'excuses pour la douleur que je nous ai causée à tous les deux
And I won′t make excuses for the pain I caused us both
Alors merci d'être toujours à mes côtés même si
So thank you for always standing by me even though
Parfois, les mauvaises choses prennent la place de ce qu'il y avait de beau
Sometimes bad things take the place where good things go

Powered by musixmatch