Traducir a
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Je peux encore goûter l'océan comme si c'était aujourd'hui
I can still taste the ocean like it was today
Tu as dit, s'il te plaît, continue de tenir tes mains et
You said, please keep on holding your hands
Et la pluie, elle est arrivée trop tôt, je t'attendrai
And the rain, it came too soon, I will wait for you
Donc aime-moi à nouveau
To love me again
Je suppose que je vais courir vers quelque chose
I guess I was running from something
Je courais vers toi
I was running back to you
Perdu ici dans Londres avec rien
Lost here in London with nothing
Je courais toujours vers toi
I′m still running back to you
Si tu peu m'aimer à nouveau
If you could love me again
Je pourrais lâcher tout
I could let go of everything
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Oh-whoa, oh-oh
Si j'étais une île à la recherche de naufragés
If I was an island in search of castaways
Peut être que je te trouverai (je te trouverai) ici
Maybe I'll find you (I′ll find you) here
Et la pluie, elle est arrivée trop tôt, je t'attendrai
And the rain, it came too soon, I will wait for you
Donc aime-moi à nouveau
To love me again
Je suppose que je vais courir vers quelque chose
I guess I was running from something
Je courais vers toi
I was running back to you
Perdu ici dans Londres avec rien
Lost here in London with nothing
Je courais toujours vers toi
I'm still running back to you
Si tu peu m'aimer à nouveau
If you could love me again
Je pourrais lâcher tout
I could let go of everything
La nuit la plus sombre n'a jamais été aussi lumineuse
The darkest night never felt so bright
Avec toi à mes côtés
With you by my side
La nuit la plus sombre n'a jamais été aussi lumineuse
The darkest night never felt so bright
Avec toi à mes côtés
With you by my side
La nuit la plus sombre n'a jamais été aussi lumineuse
The darkest night never felt so bright
Avec toi à mes côtés
With you by my side
La nuit la plus sombre n'a jamais été aussi lumineuse
The darkest night never felt so bright
Avec toi à mes côtés
With you by my side
Rien comme la pluie, rien comme la pluie
Nothing like the rain (oh), nothing like the rain (whoa)
Quand tu es dans le cosmos, quand tu es dans le cosmos
When you're in outer space (whoa), when you′re in outer space (whoa)
Rien comme la pluie, rien comme la pluie
Nothing like the rain (oh), nothing like the rain (whoa)
Quand tu es dans le cosmos, quand tu es dans le cosmos
When you′re in outer space (oh), when you're in outer space (whoa)
Rien comme la pluie, rien comme la pluie
Nothing like the rain (oh), nothing like the rain (whoa)
Quand tu es dans le cosmos, quand tu es dans le cosmos
When you′re in outer space (oh), when you're in outer space (whoa)
Rien comme la pluie, rien comme la pluie
Nothing like the rain (oh), nothing like the rain (whoa)
Quand tu es dans le cosmos, quand tu es dans le cosmos
When you′re in outer space (oh), when you're in outer space (whoa)
Aimes-moi comme tu l'as fais, aimes-moi comme tu l'as fais
Love me like you did (oh), love me like you did (whoa)
Je te donnerais tout, je te donnerais tout
I′ll give you anything (oh), I'll give you anything (whoa)
Aimes-moi comme tu l'as fais, aimes-moi comme tu l'as fais
Love me like you did (oh), love me like you did (whoa)
Je te donnerais tout, je te donnerais tout
I'll give you anything (oh), I′ll give you anything
Poursuis, laisse le bon temps s'échapper
Carry on, let the good times roll
Naviguer le long, laisse ton passé se dérouler
Sail along, let your path unfold
Et ça ne sera pas long, ça ne sera pas long, ça ne sera pas long
And it won′t be long, won't be long, won′t be long
Tu sais que ça va aller mieux, tu sais que ça va aller mieux
You know it's gonna get better, you know it′s gonna get better
Dis une prière pour les os cassés
Say a prayer for the broken bones
Parce qui s'en soucie? Nous rentrons à la maison
'Cause who cares? We′re all going home
Et ça ne sera pas long, ça ne sera pas long, ça ne sera pas long
And it won't be long, won't be long, won′t be long
Tu sais que ça va aller mieux, tu sais que ça va aller mieux
You know it′s gonna get better, you know it's gonna get better
J'ai un pied dans la vie dorée, un pied dans la gouttière
I got one foot in the golden life, one foot in the gutter
Si près de l'autre côté, si loin de l'émerveillement
So close to the other side, so far from the wonder
J'ai un pied dans la vie dorée, un pied dans la gouttière
I got one foot in the golden life, one foot in the gutter
Tellement malade du tir à la corde qui continue à me tirer
So sick of the tug of war that keeps pulling me under
Laisse les bons temps rouler
Let the good times roll
Laisse les bons temps rouler
Let the good times roll
Poursuis, survis à l'ignorance
Carry on, outlast the ignorance
Déménage, survis à l'innocence
Moving on, survive the innocence
Et ça ne sera pas long, ça ne sera pas long, ça ne sera pas long
And it won′t be long, won't be long, won′t be long
Tu sais que ça va aller mieux
You know it's gonna get better
