DESDE QUE YA NO HABLAMOS traducción al Francés

Aitana

Traducir a

Quelle merde tout ce que nous avons traversé
Qué mierda todo lo que hemos vivido
Puisque nous ne parlons plus
Desde que ya no hablamos
Ça me fait mal de ne pas pouvoir tout te dire.
Me duele no poder contarte todo
Qu'est-ce qui m'arrive
Lo que me va pasando

Mon père m'a demandé de tes nouvelles hier.
Mi padre ayer me preguntó por ti
Et l'iPhone ne me rappelle que nos photos
Y el iPhone solo me recuerda nuestras fotos
Et même si je peux mentir à tout le monde
Y aunque a todos les puedo mentir
Impossible de ne pas se souvenir de nous
Imposible no acordarme de nosotros

Dans la même ville où tout a commencé
En la misma ciudad donde todo empezó
Et comme vous êtes proches, et comme nous sommes loin
Y lo cerca que estás, y lo lejos que estamos
Même si c'est fini, je ne peux pas arrêter de penser
Aunque ya terminó no paro de pensar
À qui diras-tu ce que nous ne nous disons pas ?
A quién le contarás lo que no nos contamos

Dans la même ville où tout a commencé
En la misma ciudad donde todo empezó
Et comme vous êtes proches, et comme nous sommes loin
Y lo cerca que estás, y lo lejos que estamos
Même si c'est fini, je ne peux pas arrêter de penser
Aunque ya terminó no paro de pensar
À qui diras-tu ce que nous ne nous disons pas ?
A quién le contarás lo que no nos contamos

Puisque nous ne parlons plus
Desde que ya no hablamos
Puisque nous ne parlons plus
Desde que ya no hablamos

À qui le diras-tu ?
¿A quién le contarás?

À qui diras-tu ce que tu m'as dit ?
A quién le contarás lo que a mí me decías
Maintenant bonne nuit à qui l'envoyez-vous ?
Ahora las buenas noches a quién se las envías
Je ne sais pas si vous l'entendrez en dehors du marché.
No sé si escucharás fuera del mercado
Ou est-ce que ça te rappelle encore moi ?
O te sigue recordando a mí todavía

Une autre nuit, et encore la même chose.
Otra noche más, y otra vez igual
Lecture des messages que je souhaite supprimer
Leyendo mensajes que quiero borrar
Mais je ne le fais pas, même si ça fait mal.
Pero no lo hago, aunque duela
Parce que notre histoire est ce qui reste
Porque de nuestra historia es lo que queda

Je n'arrive pas à m'habituer à me réveiller
No me acostumbro a despertarme
Regarder à mes côtés et ne pas t'avoir
Mirar a mi lado y no tenerte
Le pire de tout c'est de ne pas te perdre
Lo peor de todo no es perderte
Le pire, ce sera de devoir t'oublier.
Lo peor va a ser tener que olvidarte

Dans la même ville où tout a commencé
En la misma ciudad donde todo empezó
Et comme vous êtes proches, et comme nous sommes loin
Y lo cerca que estás, y lo lejos que estamos
Même si c'est fini, je ne peux pas arrêter de penser
Aunque ya terminó no paro de pensar
À qui diras-tu ce que nous ne nous disons pas ?
A quién le contarás lo que no nos contamos

Dans la même ville où tout a commencé
En la misma ciudad donde todo empezó
Et comme vous êtes proches, et comme nous sommes loin
Y lo cerca que estás, y lo lejos que estamos
Même si c'est fini, je ne peux pas arrêter de penser
Aunque ya terminó no paro de pensar
À qui diras-tu ce que nous ne nous disons pas ?
A quién le contarás lo que no nos contamos

Puisque nous ne parlons plus
Desde que ya no hablamos
Puisque nous ne parlons plus
Desde que ya no hablamos
Depuis plus, depuis plus
Desde que ya no, desde que ya no
Puisque nous ne parlons plus
Desde que ya no hablamos

Depuis plus, depuis plus
Desde que ya no, desde que ya no
Puisque nous ne parlons plus
Desde que ya no hablamos
À qui le diras-tu ?
¿A quién le contarás?
Puisque nous ne parlons plus
Desde que ya no hablamos

Desarrollado por musixmatch