Traducir a
Hay un anciano en un autobús con un bastón de caramelo y todavía no es navidad
There′s an old man on a city bus holding a candy cane but it isn't even Christmas
Mira una nota en el obituario que su último amigo ha muerto
He sees a note in the obituary that his last friend has died
Hay un niño calgando de su madre con sobrepeso en el frío mientras van a la tienda
There′s an infant clinging to his overweight mother in the cold as they go to shop for cigarettes
Y ella gasta su último dolar en una botella de vodka para la noche
And she spends her last dollar on a bottle of vodka for tonight
Y supongo que eso hizo arder la herida, como he cerrado mis ojos
And I guess it struck a nerve, like I had to squint my eyes
Nunca puedes salirte de vista
You can never get out of the line of sight
Como un estéril día de invierno o un parche de parque sin quemar
Like a barren winter day or a patch of unburned green
Como un trágico sueño real, supongo que eso hizo arder la herida
Like a tragic real dream, I guess it struck a nerve
Cada día vago en mala disposición al tiempo que soy bombardeado por superlativos
Everyday I wander in negative disposition as I'm bombarded by superlatives
Dándome cuenta que no estoy solo
Realizing very well that I am not alone
Introvertido, miro al mañana por la salvación pero estoy pensando altruistamente
Introverted, I look to tomorrow for salvation, but I'm thinking altruistically
Y una ola de duda abrumadora me deja de piedra
And a wave of overwhelming doubt turn to the stone, oh-oh
Y supongo que eso hizo arder la herida, envió un murmuro a través de mi corazón
And I guess it struck a nerve, sent a murmur through my heart
Solamente no hemos tenido tiempo de descifrar el laberinto
We just haven′t got time to crack the maze
Como reloj mágico adelantador o un cáncer en nuestras células
Like a magic speeding clock, or a cancer in our cells
Una colisión en la oscuridad, sopongo que eso hizo arder la herida
A collision in the dark, I guess it struck a nerve
Trato de cerrar mis ojos
I try to close my eyes
Pero no puedo ignorar el estímulo
But I cannot ignore the stimuli
Si hay un motivo para todos nosotros, ese sigue siendo un secreto para mi
If there′s a purpose for us all, it remains a secret to me
No me pidas que justifique mi vida
Don't ask me to justify my life
Y supongo que eso hizo arder la herida, como he cerrado mis ojos
′Cause I guess it's struck a nerve, like I had to squint my eyes
Nunca puedes salirte de vista
You can never get out of the line of sight
Como reloj mágico adelantador o un cáncer en nuestras células
Like a magic speeding clock, or a cancer in our cells
Una colisión en la oscuridad, sopongo que eso hizo arder la herida
A collision in the dark, I guess it struck a nerve
