Traducir a
Hace tiempo vestías tan bien
Once upon a time you dressed so fine
Tirabas monedas de 10 centavos a los vagabundos en tu plenitud ¿no es verdad?
Through the bums a dime in your prime, didn′t you?
La gente dice: "cuidado, muñeca, te vas a caer"
People call say, beware doll, you're bound to fall
Tú pensaste que todos estaban bromeando,
You thought they were all kiddin′ you
Solías reírte de todos los que estaban pasando el rato
You used to laugh about everybody that was hangin' out
ahora ya no hablas tan alto
Now you don't talk so loud
ahora, no pareces tan orgullosa
Now you don′t seem so proud
de tener que mendigar tu siguiente comida.
About having to be scrounging your next meal
¿Como se siente?
How does it feel?
¿Como se siente?
How does it feel?
Estar completamente sola
To be on your own
Sin rumbo a casa
With no direction home
Como una completa desconocida
Like a complete unknown
Como un canto rodado
Like a rolling stone
Has ido a la mejor escuela, está bien, Srta. Solitaria,
Wow, you′ve gone to the finest school, all right, Miss Lonely
pero sabes que solo solías emborracharte,
But you know you only used to get juiced in it
Nadie te ha enseñado a vivir en la calle
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Ahora vas a tener que acostumbrarte
And now you′re, now you're gonna have to get used to it
Dijiste que nunca te comprometerías con el vagabundo misterioso
You said you′d never compromise, with the mystery tramp
Pero ahora te das cuenta, no está vendiendo ninguna coartada.
But now you realize, he's not selling any alibis
Mientras miras fijamente al vacío de sus ojos
As you stare into the vacuum of his eyes
(…)
And you say to him, "Do you wanna make a deal?"
(…)
How does it feel?
¿Como se siente?
How does it feel?
¿Como se siente?
To be on your own
Estar completamente sola
With no direction home
Sin rumbo a casa
Like a complete unknown
Como una completa desconocida
Like a rolling stone
Como un canto rodado
(…)
Ah, nunca volteaste a ver las muecas
Boy you never turned around to see the frowns
de los malabaristas y payasos cuando hacían trucos para ti
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
Nunca entendiste que no es bueno
You never understood that it ain′t no good
no debiste dejar que otros sufrieran por tu culpa
You shouldn't let other people get your kicks for you
Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Que llevaba al hombro un gato siamés
Who carried on his shoulder a Siamese cat
(…)
And now you discover that no, he really wasn't where it′s at?
(…)
After he′s taken everything from you, he could steal
Después de haber tomado todo lo que pudo robar
And how does it feel?
(…)
How does it feel?
(…)
To be on your own
(…)
With no direction home
(…)
Like a complete unknown
(…)
Like a rolling stone
Ah, ¿cómo se siente?
Ohh, Princess on the steeple and all the pretty people
¿Como se siente?
They're all drinkin′, thinkin' that they got it made
Estar completamente sola
Exchanging all that precious gifts and things
Sin rumbo a casa
You better take your diamond ring, you better pawn it, babe
Como una completa desconocida
(…)
Como un canto rodado
(…)
La princesa en la torre, y toda la gente guapa,
You used to be so amused at Napoleon in his rags
beben, pensando que ya lo tienen hecho,
And the language that he used, go to him now, he calls you
Intercambiando todos sus preciosos regalos y cosas.
You can′t refuse, when you got nothing, you got nothing to lose
Pero será mejor que tomes tu anillo de diamantes, será mejor que lo empeñes, nena
You're invisible now, you got no secrets to conceal
Solías estar tan divertido con Napoleón en harapos
Now how does it feel?
Y el idioma que usó, ve a él ahora te llama
How does it feel?
No puedes negarte, cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
When you′re on your own
Ahora eres invisible, no tienes secretos que esconder
With no direction home
(…)
Like a complete unknown
(…)
Like a rolling stone, ha
Ah, ¿cómo se siente?
Alright fray, let give it up
¿Como se siente?
(…)
Y estás por tu cuenta
(…)
Sin rumbo a casa
(…)
Como una completa desconocida
(…)
Como un canto rodado
(…)
