Traducir a
Tôt un matin, le soleil brillait
Early one morning the sun was shining
J'étais allongé dans le lit
I was laying in bed
Je me demandais si elle avait changé.
Wondering if she′d changed at all
Si ses cheveux étaient encore roux
If her hair was still red
Ses parents ont dit que nos vies étaient ensemble
Her folks, they said our lives together
Ça allait être dur, c'est sûr.
Sure was going to be rough
Ils n'ont jamais aimé la robe faite maison de maman
They never did like Mama's homemade dress
Le carnet d'ordres de papa n'était pas assez gros
Papa′s bankbook wasn't big enough
Et j'étais debout au bord de la route
And I was standing on the side of the road
La pluie tombe sur mes chaussures
Rain falling on my shoes
En route pour la côte Est
Heading out for the East Coast
Dieu sait que j'en ai bavé, pour en arriver là.
Lord knows I've paid some dues, getting through
Enchevêtrée dans du bleu
Tangled up in blue
Elle était mariée quand nous nous sommes rencontrés.
She was married when we first met
Bientôt divorcée
Soon to be divorced
Je l'ai aidée à se sortir d'un mauvais pas, je suppose.
I helped her out of a jam, I guess
Mais j'ai utilisé un peu trop de force.
But I used a little too much force
Nous avons conduit cette voiture aussi loin que possible.
We drove that car as far as we could
L'a abandonné dans l'ouest
Abandoned it out west
Séparés par une nuit sombre et triste
Split up on a dark, sad night
Tous deux étaient d'accord pour dire que c'était la meilleure solution
Both agreeing it was best
Elle se retourna pour me regarder.
She turned around to look at me
Alors que je m'éloignais
As I was walking away
Je l'ai entendue dire par-dessus mon épaule.
I heard her say over my shoulder
Nous nous reverrons un jour sur l'avenue.
"We′ll meet again someday on the avenue"
Enchevêtrée dans du bleu
Tangled up in blue
J'avais un emploi dans les grandes forêts du nord.
I had a job in the great north woods
J'ai travaillé comme cuisinier pendant un certain temps.
Working as a cook for a spell
Mais je ne l'ai jamais vraiment aimé.
But I never did like it all that much
Et un jour, la hache est tombée.
And one day the ax just fell
Je suis donc descendu jusqu'à la Nouvelle-Orléans.
So I drifted down to New Orleans
J'ai eu la chance d'être employé.
Where I lucky was to be employed
J'ai travaillé quelque temps sur un bateau de pêche.
Working for a while on a fishing boat
Juste à l'extérieur de Delacroix
Right outside of Delacroix
Mais pendant tout ce temps, j'étais seul
But all the while I was alone
Le passé était tout près.
The past was close behind
J'ai vu beaucoup de femmes
I seen a lot of women
Mais elle n'a jamais quitté mon esprit.
But she never escaped my mind
Et j'ai grandi.
And I just grew
Enchevêtrée dans du bleu
Tangled up in blue
Elle travaillait dans un endroit où l'on pouvait être seins nus.
She was working in a topless place
Et je me suis arrêté pour prendre une bière.
And I stopped in for a beer
Je n'arrêtais pas de regarder le côté de son visage.
I just kept looking at the side of her face
Sous les projecteurs, si clairement
In the spotlight, so clear
Et plus tard, lorsque la foule s'est clairsemée
And later on, when the crowd thinned out
J'allais faire la même chose
I was just about to do the same
Elle se tenait là, derrière ma chaise.
She was standing there, in back of my chair
Il a dit : Dites-moi, est-ce que je ne connais pas votre nom ?
Said, "Tell me, don′t I know your name?"
J'ai marmonné quelque chose entre mes dents.
I muttered something underneath my breath
Elle a étudié les rides de mon visage.
She studied the lines on my face
Je dois l'avouer, je me sentais un peu mal à l'aise.
I must admit, I felt a little uneasy
Lorsqu'elle se pencha pour nouer les lacets
When she bent down to tie the laces
De ma chaussure
Of my shoe
Enchevêtrée dans du bleu
Tangled up in blue
Elle alluma un brûleur sur la cuisinière.
She lit a burner on the stove
Et m'a offert une pipe
And offered me a pipe
Je pensais que tu ne dirais jamais bonjour , a-t-elle dit.
"I thought you'd never say hello," she said
Tu as l'air d'être du genre silencieux.
"You look like the silent type"
Mais elle ouvrit un recueil de poèmes.
But she opened up a book of poems
Et il me l'a tendu.
And handed it to me
Écrit par un poète italien
Written by an Italian poet
À partir du XIIIe siècle
From the thirteenth century
Et chacun de ces mots sonna juste.
And every one of them words rang true
Et il luisait comme du charbon ardent
And glowed like burning coal
Débordant de chaque page
Pouring off of every page
Comme si c'était écrit dans mon âme
Like it was written in my soul
De moi à toi
From me to you
Enchevêtrée dans du bleu
Tangled up in blue
J'habitais avec eux rue Montague
I lived with them on Montague Street
Dans un sous-sol en bas des escaliers
In a basement down the stairs
Il y avait de la musique dans les cafés le soir
There was music in the cafés at night
Et la révolution dans l'air
And revolution in the air
Puis il s'est mis à faire le commerce d'esclaves.
Then he started into dealing with slaves
Et quelque chose en lui est mort
And something inside of him died
Elle a dû vendre tout ce qu'elle possédait
She had to sell everything she owned
Et gelé à l'intérieur
And froze up inside
Et quand finalement, tout s'est effondré,
And when it finally, the bottom fell out
Je suis devenu renfermé
I became withdrawn
La seule chose que je savais faire
The only thing I knew how to do
Il fallait continuer à continuer
Was to keep on keeping on
Comme un oiseau qui volait
Like a bird that flew
Enchevêtrée dans du bleu
Tangled up in blue
Alors maintenant, j'y retourne
So now I′m going back again
Il faut absolument que je la rejoigne d'une manière ou d'une autre.
I got to get to her somehow
Tous les visages que nous connaissions
All the people we used to know
Ils ne sont plus qu'une illusion pour moi.
They're an illusion to me now
Certains sont mathématiciens
Some are mathematicians
Certaines sont des épouses de charpentiers
Some are carpenters′ wives
Je ne sais pas comment tout a commencé.
Don't know how it all got started
Je ne sais pas ce qu'ils font de leur vie
I don′t know what they're doing with their lives
Mais moi, je suis toujours sur la route.
But me, I'm still on the road
A se dirige vers une autre jointure
A-heading for another joint
Nous avons toujours ressenti la même chose
We always did feel the same
Nous l'avons simplement vu d'un point de vue différent.
We just saw it from a different point of view
Enchevêtrée dans du bleu
Tangled up in blue
