Traducir a
Cedo numa manhã, o sol brilhava.
Early one morning the sun was shining
Eu estava deitada na cama.
I was laying in bed
Será que ela havia mudado alguma coisa?
Wondering if she′d changed at all
Se o cabelo dela ainda fosse ruivo
If her hair was still red
Os pais dela disseram que nossas vidas juntos seriam assim.
Her folks, they said our lives together
Com certeza seria difícil.
Sure was going to be rough
Elas nunca gostaram do vestido feito em casa pela mamãe.
They never did like Mama's homemade dress
O talão de contas do papai não era grande o suficiente.
Papa′s bankbook wasn't big enough
E eu estava parado na beira da estrada.
And I was standing on the side of the road
Chuva caindo nos meus sapatos
Rain falling on my shoes
Partindo para a Costa Leste
Heading out for the East Coast
Deus sabe que paguei o preço, conseguindo chegar até aqui.
Lord knows I've paid some dues, getting through
Enredado em azul
Tangled up in blue
Ela era casada quando nos conhecemos.
She was married when we first met
Em breve se divorciarão
Soon to be divorced
Acho que a ajudei a sair de uma enrascada.
I helped her out of a jam, I guess
Mas usei força demais.
But I used a little too much force
Dirigimos aquele carro o mais longe que pudemos.
We drove that car as far as we could
Abandonei-o no oeste.
Abandoned it out west
Separados numa noite escura e triste.
Split up on a dark, sad night
Ambos concordaram que era o melhor.
Both agreeing it was best
Ela se virou para me olhar.
She turned around to look at me
Enquanto eu me afastava
As I was walking away
Eu a ouvi dizer por cima do meu ombro.
I heard her say over my shoulder
"Nos encontraremos novamente algum dia na avenida."
"We′ll meet again someday on the avenue"
Enredado em azul
Tangled up in blue
Eu tinha um emprego nas grandes florestas do norte.
I had a job in the great north woods
Trabalhando como cozinheiro por um período
Working as a cook for a spell
Mas eu nunca gostei muito disso.
But I never did like it all that much
E um dia o machado simplesmente caiu.
And one day the ax just fell
Então, acabei indo para Nova Orleans.
So I drifted down to New Orleans
A minha sorte foi ter um emprego.
Where I lucky was to be employed
Trabalhando por um tempo em um barco de pesca.
Working for a while on a fishing boat
Logo na saída de Delacroix
Right outside of Delacroix
Mas durante todo esse tempo eu estive sozinho.
But all the while I was alone
O passado estava logo atrás.
The past was close behind
Eu vi muitas mulheres
I seen a lot of women
Mas ela nunca saiu da minha cabeça.
But she never escaped my mind
E eu simplesmente cresci
And I just grew
Enredado em azul
Tangled up in blue
Ela trabalhava em um local onde era permitido ficar de topless.
She was working in a topless place
E parei para tomar uma cerveja.
And I stopped in for a beer
Eu fiquei olhando de lado para o rosto dela.
I just kept looking at the side of her face
Sob os holofotes, tão nítido
In the spotlight, so clear
E mais tarde, quando a multidão diminuiu
And later on, when the crowd thinned out
Eu estava prestes a fazer o mesmo.
I was just about to do the same
Ela estava parada ali, atrás da minha cadeira.
She was standing there, in back of my chair
Disse: "Diga-me, eu não sei o seu nome?"
Said, "Tell me, don′t I know your name?"
Murmurei algo baixinho.
I muttered something underneath my breath
Ela estudou as linhas do meu rosto.
She studied the lines on my face
Devo admitir, me senti um pouco desconfortável.
I must admit, I felt a little uneasy
Quando ela se abaixou para amarrar os cadarços
When she bent down to tie the laces
Do meu sapato
Of my shoe
Enredado em azul
Tangled up in blue
Ela acendeu uma das bocas do fogão.
She lit a burner on the stove
E me ofereceu um cachimbo.
And offered me a pipe
"Pensei que você nunca fosse dizer olá", disse ela.
"I thought you'd never say hello," she said
"Você parece ser do tipo silencioso"
"You look like the silent type"
Mas ela abriu um livro de poemas.
But she opened up a book of poems
E me entregou.
And handed it to me
Escrito por um poeta italiano
Written by an Italian poet
A partir do século XIII
From the thirteenth century
E cada uma dessas palavras soava verdadeira.
And every one of them words rang true
E brilhava como carvão em chamas.
And glowed like burning coal
Transbordando de cada página
Pouring off of every page
Como se estivesse escrito na minha alma.
Like it was written in my soul
De mim para você
From me to you
Enredado em azul
Tangled up in blue
Eu morava com eles na Rua Montague.
I lived with them on Montague Street
Num porão, descendo as escadas.
In a basement down the stairs
À noite, havia música nos cafés.
There was music in the cafés at night
E revolução no ar
And revolution in the air
Então ele começou a lidar com escravos.
Then he started into dealing with slaves
E algo dentro dele morreu.
And something inside of him died
Ela teve que vender tudo o que possuía.
She had to sell everything she owned
E congelou por dentro.
And froze up inside
E quando finalmente aconteceu, tudo desmoronou.
And when it finally, the bottom fell out
Eu me tornei retraído
I became withdrawn
A única coisa que eu sabia fazer
The only thing I knew how to do
Era para continuar perseverando.
Was to keep on keeping on
Como um pássaro que voou
Like a bird that flew
Enredado em azul
Tangled up in blue
Então agora estou voltando novamente
So now I′m going back again
Eu preciso chegar até ela de alguma forma.
I got to get to her somehow
Todos os rostos que conhecíamos
All the people we used to know
Para mim, agora são apenas uma ilusão.
They're an illusion to me now
Alguns são matemáticos
Some are mathematicians
Algumas são esposas de carpinteiros
Some are carpenters′ wives
Não sei como tudo começou.
Don't know how it all got started
Não sei o que eles estão fazendo da vida.
I don′t know what they're doing with their lives
Mas eu, ainda estou na estrada.
But me, I'm still on the road
Rumo a mais uma reunião
A-heading for another joint
Sempre sentimos o mesmo.
We always did feel the same
Nós apenas vimos a situação de um ponto de vista diferente.
We just saw it from a different point of view
Enredado em azul
Tangled up in blue
