Traducir a
(Ese es Chucks)
(That′s Chucks)
Cualquier día puede ser tu día, si logras regresar a casa, sé agradecido
Any day can be your day, if you make it back home, be grateful
¿Cómo ese hombre va a morder la mano que le da de comer y no traer comida a la mesa?
How that man gonna bite that hand that feeds him and not bring food to the table?
Mamá dijo que he recorrido un largo camino porque en el pasado estaba ausente sin permiso
Mum said that I come a long way 'cause back in the day I was AWOL
Pero pronto me convertí en uno de esos muchachos que hiere, si te apunto, es fatal
But I soon turned one of them boys to a strain, if I aim at your frame, it′s fatal
En el pasado, inestable, le hubiera robado a un hombre por una maldita bola 8
Back in the day, unstable, I woulda robbed a man for a fuckin' 8 Ball
Cambié mi rol, soy CEO, en ese entonces, trabajaría por nómina (CEO)
I changed my role, I'm a CEO, back then, I would work for payroll (CEO)
No entienden cómo hice lo que hice, y ni siquiera estoy firmado con una etiqueta
They don′t understand how I done what I done, and I′m not even signed to a label
Dije: "Es hora de que me encuentre una esposa", mentí, soy demasiado infiel
I said, "That's time that I find me a wife," I lied, I′m too unfaithful
Estoy jugando, estoy jugando, soy juguetón, me estoy volviendo loco porque estoy perdiendo sus llamadas
I'm playin′, I'm playin′, I'm playful, bae goin' mad that I′m missin′ her calls
Tanto tiempo hermano pasó en el campo, y nah, no estaba pateando una pelota
So much time bro spent in the field, and nah he weren't kickin′ a ball
No mentiré, aparecí (arriba), era un poco diferente en la escuela
I won't lie, I turnt up (up), I was a little bit different in school
Mariguana de calidad, tranquilizantes, éxtasis, cocaína, pastillas de éxtasis, las estoy lanzando todas (woo)
Loud, vals, dizz, yay, X pills, I′m slingin' them all (woo)
Voy a sacudir esa habitación (woo)
I′ma shake that room (woo)
Demasiado cebo para mis amigos, tengo una máscara en mi cara como MF DOOM
Way too bait for the Mains, got a mask on my face like MF DOOM
Ven a hablar, habla en mi cara, me importa una mierda lo que digas en una melodía
Come talk that talk to my face, I don't give a shit what you say on a tune
Fui fuera de la ciudad a principios de diciembre, no regresé hasta mediados de junio
Went OT early December, didn't come back ′til the middle of June
Estoy en el bando sentado en los humos redondos
I′m in the bando sittin' ′round fumes
Cualquier día puede ser tu día, si logras regresar a casa, sé agradecido
Any day can be your day, if you make it back home, be grateful
¿Cómo ese hombre va a morder la mano que le da de comer y no traer comida a la mesa?
How that man gonna bite that hand that feeds him and not bring food to the table?
Mamá dijo que he recorrido un largo camino porque en el pasado estaba ausente sin permiso
Mom said that I come a long way 'cause back in the day I was AWOL
Pero pronto me convertí en uno de esos muchachos que hiere, si te apunto, es fatal
But I soon turned one of them boys to a strain, if I aim at your frame, it′s fatal
En el pasado, inestable, le hubiera robado a un hombre por una maldita bola 8
Back in the day, unstable, I woulda robbed a man for a fuckin' 8 Ball
Cambié mi rol, soy CEO, en ese entonces, trabajaría por nómina (CEO)
I changed my role, I′m a CEO, back then, I would work for payroll (CEO)
No entienden cómo hice lo que hice, y ni siquiera estoy firmado con una etiqueta
They don't understand how I done what I done, and I'm not even signed to a label
Dije: "Es hora de que me encuentre una esposa", mentí, soy demasiado infiel
I said, "That′s time that I find me a wife," I lied, I′m too unfaithful
Más dinero, más problemas, no diría que estoy amando esta vida
More money, more problems, I wouldn't say that I′m lovin' this life
La misma chica en mi pene ahora mismo, las mismas que se curvaron cuando nada estaba bien (en aquel entonces)
Same gyal on my dick right now, same ones that curved when nothin′ weren't nice (back then)
Si no has estado en mi lugar, entonces no queremos tu consejo.
If you ain′t been in my shoes then we don't want your advice
Firma o toma ese riesgo e independízate, no puedo decidirme
Sign or take that risk and go independent, I can't make up my mind
A veces no se siente bien cuando presumo porque el hermano está batallando, no es justo
It don′t feel right sometimes when I flex ′cause the bro's in the can, it ain′t fair
La pandilla fue golpeada cuando todos salimos
The gang got clocked when we all stepped out
Deberíamos haberlo hecho en parejas.
We shoulda just done it in pairs
En el Vauxhall Astra casi me paro, olvidé que no estaba en marcha
In the Vauxhall Astra I almost stalled, I forgot that I wasn't in gear
El ascensor en el bloque fuera de servicio otra vez, estoy sudando solo corriendo escaleras arriba
The lift in the block out of order again, I′m sweatin' just runnin′ upstairs
Cualquier día puede ser tu día, si logras regresar a casa, sé agradecido
Any day can be your day, if you make it back home, be grateful
¿Cómo ese hombre va a morder la mano que le da de comer y no traer comida a la mesa?
How that man gonna bite that hand that feeds him and not bring food to the table?
Mamá dijo que he recorrido un largo camino porque en el pasado estaba ausente sin permiso
Mom said that I come a long way 'cause back in the day I was AWOL
Pero pronto me convertí en uno de esos muchachos que hiere, si te apunto, es fatal
But I soon turned one of them boys to a strain, if I aim at your frame, it's fatal
En el pasado, inestable, le hubiera robado a un hombre por una maldita bola 8
Back in the day, unstable, I woulda robbed a man for a fuckin′ 8 Ball
Cambié mi rol, soy CEO, en ese entonces, trabajaría por nómina (CEO)
I changed my role, I′m a CEO, back then, I would work for payroll (CEO)
No entienden cómo hice lo que hice, y ni siquiera estoy firmado con una etiqueta
They don't understand how I done what I done, and I′m not even signed to a label
Dije: "Es hora de que me encuentre una esposa", mentí, soy demasiado infiel
I said, "That's time that I find me a wife," I lied, I′m too unfaithful
