Traducir a
DC10 con Jeff Bezos, un grave fallo en la matriz
DC10 with Jeff Bezos, serious glitch in the matrix
Espero que haga efecto pronto, estoy impaciente porque acabo de tomar una pastilla y estoy esperando.
Hope it kicks in quick, I′m impatient 'cause I just took a pill, and I′m waitin'
No puedo esperar a que mis extremidades se sientan ingrávidas, activadas, con esa sensación de hormigueo.
I can't wait until my limbs feel weightless, activated, tinglin′ sensation
Cuando le eché un vistazo, era básica, los labios ahora delgados y esta perra es increíble.
When I gave her a glimpse, she was basic, lit, now I think that this bitch is amazin′
Enviar a un hombre a la cárcel para su rehabilitación, con la esperanza de que eso corrija nuestros comportamientos.
Send man jail for rehabilitation, with a wish that it fix our behaviours
A Cuz le dieron con el seis y se libró de eso, volvió a casa fresco al barrio con la misma mierda.
Cuz got hit with the six, and he rid that, came fresh home to the strip on the same shit
Cirujano estético convertido, ¿le rellenas los dientes o le haces un lifting facial?
Turnt cosmetic surgeon, fill him with teeth or give him a facelift
Pero cinco a él, he puesto más en la cabeza de un pagón que lo que he gastado en mi chica principal.
Buck-five him, I've put more on a paigon′s head than I've spent on my main chick
Liberen a todos los que se vengan, maten a todos los violadores, vivan por la espada y mueran por la espada.
Free all the get-backs, kill all the rapists, live by the sword and die by the sword
Le di el beneficio de la duda, pero juraría que ese tipo era un estafador.
I gave man benefit of the doubt, but I coulda sworn that guy was a fraud
Si practicara un deporte, me darían el Balón de Oro, pero acepto bien las derrotas porque puedo permitírmelo.
If I played a sport, they′d give Ballon d'Or, I take L′s well 'cause I can afford
Mmm, su movimiento es lento, no me sorprende, quieren que me marquen con tiza.
Mm, their motion's low, no surprise, they want me outlined in chalk
¿Cómo puedo renunciar cuando mi familia depende de mí? Por eso la banda es mi gran prioridad.
How can I quit when my fam rely on me? That′s why the bands my grand priority
Cuando muera, espero que mis fans me admiren y que mi legado perdure como el diario de Ana Frank.
When I die, I hope fans admire me and I live on like Anne Frank′s diary
Indudablemente tengo ansiedad, me siento desconectado cuando estoy en sociedad.
I've undeniably got anxiety, I feel detached when in society
Puede que la lastime porque soy un corazón a medias, me cuesta amar por completo (déjame oír eso).
I may hurt her ′cause I'm a half-heart, it′s hard for me to love entirely (let me hear that)
Iré a casa de tu novia, mearé en el asiento del inodoro y me limpiaré el pene con tu pañuelo.
I'll go to your girl′s house, piss on the toilet seat, and wipe my piece with your durag
Personas sin hogar pidiendo limosna y extendiendo las manos, decían que necesitaban dinero para ir a comprar comida.
Homeless beggin' and holdin' out two hands, said they need money to go and get food
Luego ven directamente a la trampa con un banco de alimentos, ahora estoy dando vueltas, furgoneta blindada
Then come straight to the trap with a food bank, now I′m ridin′ around, bulletproof van
Salí volando del chat grupal, la mojé y luego volví en el jet con un nuevo grupo.
Just flew out the group chat, got her wet, then I flew back on the jet with a new batch
¿Qué pasa entonces? Muéstrame qué está pasando, si no tiene que ver con dinero, deja de preguntar.
Wagwan then, show me what's gwanin′, if it ain't regardin′ guap, stop askin'
Hombre, como estoy, estoy tranquilo, pagué 300 mil dólares al por menor por el Richie.
Man, how I am, I′m calm, paid 300K retail for the Richie
Pero se revendió por una quinta parte, ¡qué ganga!, conseguí un Brabus envuelto en carbono.
But it resale four-fifth, what a bargain, copped a Brabus wrapped in carbon
Lanzamiento de cohetes cuando lo detengo y lo arranco
Rocket-launchin' when I stop and start it
Pasé en coche por la parada de autobús donde solía disparar, tuve un recuerdo repentino, me entró la nostalgia.
Drove past the bus stop I used to bust shots at, got flashback, got nostalgic
El camino que elegimos tenía un desvío.
The road we chose came with a diversion
Mi novia dice que no soy una buena persona y que ella me conoce mejor que nadie.
My girl said I'm not a nice person and she know me better than anyone
Pero ser un buen tipo no es mi propósito, de todos modos, te compré un Birkin.
But bein′ a good guy ain′t my purpose, anyway, I got you a Birkin
Nunca me rendiré, simplemente no puedo dejarlo, si nunca me hiciera rico, moriría trabajando.
Never give up, I just can't quit, if I never got rich, I would die workin′
