Traducir a
Parce que nous sommes dans ta décapotable, et c'est dur, alors je te sens
′Cause we're in your drop-top, and it′s hard, then I'm feelin' you
Je me suis calmé, je me suis retourné, tu m'as mis de bonne humeur
I calmed down, turned around, you put me in a mood
Vieille maison, fenêtres baissées, mais je te sens toujours
Old house, windows down, but I′m still feelin′ you
Les années ont passé, rien n'a changé, je suis toujours amoureux de toi
Years passed, nothing changed, I'm still in love with you
Je n'ai besoin de personne d'autre, je te veux juste pour moi, oh non
I don′t need nobody else, I just want you to myself, oh no
Mm
Mm
Pour arriver à mon poste actuel, j'ai effectué plus de dix mille heures
To get to my current position, I done more than ten thousand hours
J'ai rêvé que je voyais mon nom sur une pierre tombale, peut-être qu'alors ils m'offriraient mes fleurs
Dreamt that I saw my name on a gravestone, maybe then they would give me my flowers
Maman a mis trois de ses garçons dans la baignoire en même temps parce que nous ne pouvions pas nous permettre de prendre une douche.
Mum put three of her boys in the tub same time cah we couldn't afford to shower
Avant que l'homme ne me tue, je l'ai déjà vu venir, j'ai vu qu'ils étaient amers
Before man snaked me, I already saw it comin′, I saw they was sour
Mais maintenant, c'est mon heure de connaître la célébrité, les adversaires essaient de savoir où je loge
But now it's my time to experience fame, the opps tryna find out where am I stayin′
Ma fille ne croit rien de ce que je dis, ma famille n'a besoin de rien, je paie
My girl don't believe anything I'm sayin′, my family need anything, I′m payin'
Je suis assis, je raconte des histoires à un thérapeute, je sais qu'elle ne comprendra pas
Sat down, tellin′ a therapist stories, I know she ain't gonna relate
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? Je ne veux pas expliquer, je vais gérer le chagrin et supporter la douleur
What′s this? What's that? I don′t care to explain, I'll deal with the grief and bearin' the pain
Je ne peins pas ces filles de manière positive, on peut dire que mon cœur a déjà été brisé auparavant.
I don′t paint these girls in a positive way, you can tell that my heart′s been broken before
J'essaie de guérir, mais ça prend du temps, à quoi sert la vie ? Je ne sais plus
Tryna heal, but it's takin′ time, what's the point in life? I don′t know anymore
Dites aux jeunes garçons : Restez à l'école , mais je ne serais pas ici si je suivais la loi
Tell the young boys, "Stay in school", but I wouldn't be here if I followed the law
Je continue à prendre des décisions stupides comme si je n'avais pas le contrôle de mes pensées.
I keep makin′ dumb decisions like I don't have control of my thoughts
Les gars ne sauraient pas que je me sens comme ça parce que je le cache et le cache
The guys wouldn't know that I′m feelin′ like this 'cause I conceal and hide it
Tout le monde est là le week-end pour s'amuser, personne n'est là quand j'ai besoin de consignation
Everyone′s there on the weekend vibin', nobody′s there when I need consignment
J'ai entendu la citation selon laquelle les forts survivent, mais j'ai toujours peur de ce qui est en train de mourir.
I heard the quote that the strong survive, but I still got a fear of what's dyin′
Certaines nuits, je me retourne encore dans mon sommeil parce que j'ai été témoin de violences graves.
Some nights still toss and turn in my sleep cah I seen some serious violence
J'avais six ans quand papa a quitté la maison et il a tiré sur mon grand-père, tout ça en même temps
I was six years old when Dad left home, and it shot my granddad, all of that at once
Mon petit frère va toujours à l'école, mais il veut faire tout ce que fait le gang
My lil' bro's still going to school, but he wanna do everything that the gang does
Maintenant, il répète le cycle parce qu'il est dehors et il veut faire les choses mal.
Now he′s repeatin′ the cycle cah he's outside and he wanna go act up
J'en ai eu marre du lait en carton, c'était des repas scolaires gratuits, nous n'avions jamais de panier-repas
Got sick of the carton milk, it was free school meals, we never had pack lunch
J'ai découpé le moule du pain et j'ai regardé dans le réfrigérateur et le lait était périmé
Cuttin′ the mould of the loaf of bread and I looked in the fridge and the milk expired
Tout le monde a sauté dans le piège que nous avons mis sur The Wire et s'est inspiré
All of the mandem jumped in the trap cah we put on The Wire and got inspired
Je ne suis pas surpris quand je vois un homme mentir, c'est bien, j'ai déjà compris qu'ils sont des menteurs.
Not surprised when I see man lyin', it′s fine, I already clocked they're liars
Je viens de voir un chat que je connais en conduisant, je vais peut-être me garer dans le quartier, lui dire bonjour
I just saw a cat that I know whilst drivin′, I might park up on the block, say hi
La maison de maman fait résonner Beanie Sigel, je ne sens toujours pas beaucoup d'amour dans l'air
Mum's house bangin' out Beanie Sigel, I still don′t feel much love in the air
J'ai perdu la foi en Dieu parce que je pensais que j'étais maudit, je l'ai gardé pour moi parce qu'aucun d'eux ne s'en souciait.
Lost faith in God ′cause I thought I was cursed, kept it to myself cah none of them cared
Je dis à mon bébé : Attends, je ne sais pas combien de temps ça va prendre, je vais réparer
Tellin' my baby, "Wait, I don′t know how long it will take, I'm gonna repair
Si tout s'écroule, est-ce que tu rebondiras ? Si aucune des tournées ne se vend, est-ce que tu seras là ?
If it all falls down, would you bounce? If none of the tours sold out, are you gonna be there?"
Il y a eu quelques fois où j'ai perdu foi en la musique, j'ai sorti un morceau et il n'a pas été vu
There′s a few times I lost faith in music, I put out a tune, and it didn't get views
Mon frère et moi sommes allés élaborer un plan à l'époque, mais il n'a pas abouti.
Me and my broski went and came up with a plan back then, but it didn′t go through
Tu sais, cette merde que tu dis quand tu es fauché, du genre : Quand j'aurai de la pâte, je t'embaucherai aussi.
You know that shit that you say when you're broke, like, "When I get dough, I'ma bring in you too"
Puis j'ai explosé et la réalité m'a frappé, merde, maintenant je dois y réfléchir
Then I blew up and reality hit, shit, now I gotta think this through
Trois petits frères, maman a quarante ans et n'a toujours pas remboursé son prêt étudiant
Three little brothers, Mum′s 40 and still ain′t paid off her student loan
Mon père ne peut pas bouger, il est complètement paralysé, il vient de subir un grave accident vasculaire cérébral.
My Dad can't move, he′s fuckin' paralysed, just went through some serious stroke
L'homme m'appelle, YG les prévient, en disant que je dois quitter la maison
The mandem callin′ me, YG's warnin′ 'em, sayin' that I gotta leave home
J'ai plus d'argent, plus de problèmes maintenant, j'avais moins de soucis quand j'étais fauché
I get more money, more problems now, I had less to worry ′bout when I was broke
Je me souviens que j'avais une paire d'Air Forces, pour essayer de garder les plis
Remember I had one pair of Air Forces, tryna keep out the creases
Maintenant, la traction avant ressemble à une salle d'exposition, et aucun d'entre eux n'est loué
Now the front drive look like it′s a showroom, and none of them leases
Je suis extrêmement reconnaissant envers tous mes gens, car aucun d'entre eux n'est une sangsue.
I'm extremely grateful for all my people, cah none of them leeches
J'ai sorti une cassette, j'ai eu un milliard de streams et aucun d'entre eux n'est même présent
I dropped a tape, got a billion streams and none of them even features
Maintenant, mon frère m'a insulté et essaie de devenir viral parce qu'il n'a pas encore explosé, en quoi est-ce ma faute ?
Now my bredrin dissed me and tryna go viral ′cause he ain't blown yet, how is that my fault?
Je pensais que tu étais chrétien, pourquoi ne bouges-tu pas comme Matthieu, Philippe, disciple ?
I thought you was Christian, why don′t you move like Matthew, Phillip, disciple?
Mais tu veux un homme-serpent, bouge comme Judas parce que tu n'es pas soufflé, c'est une putain de violence
But you wan' snake man, move like Judas ′cause you ain't blew, it's a fuckin′ vio
Et nous sommes Londres, une opportunité à peine perceptible, ce n'est pas comme si nous vivions dans l'Ohio
And we′re London, bare opportunity, it's not like we live in Ohio
J'ai réservé des hôtels et des vols pour tous ces spectacles et je t'ai emmené dans tous ces pays.
I booked hotels and flights to all of these shows and brought you to all of these countries
Dis merci et fais comme si tu étais reconnaissant, mais quand je tourne le dos à l'homme, dis-moi "baise-moi"
Say thank you and pretend that you′re grateful, but when I turn man's back, say fuck me
Pendant six mois, nous avons vécu chez ta mère, nous étions seuls avec notre grand frère, nous étions trois
Whole six months livin′ at your mum's, we was with big bro on our own, it was us three
Tu ne devrais jamais mordre la main qui te nourrit, je laisse l'homme mourir de faim parce que tu as trop faim
Shouldn′t ever bite the hand that feeds you, I leave man starvin' cah you're too hungry
J'ai dit que je t'avais compris, mais tu ne m'as pas fait confiance. Je l'aurais fait, mais tu ne m'as pas donné ma chance.
I said that I got you, but you didn′t trust me, I would′ve, but you didn't give me the chance
Vous pouvez demander à n'importe lequel des membres de la famille si je les ai déjà laissés dans le noir.
You can ask any one of the mandem now if I ever left ′em in the dark
Ce qui doit arriver arrivera, je ne peux pas remonter le temps ni m'attarder sur le passé.
Whatever's meant to be will be, I can′t turn back time or dwell on the past
Mais je me demande parfois : Aurais-je pu arriver jusqu'ici sans perdre mon chien ?
But I sometimes wonder, "Could have I got this far without losin' my dawg?"
Décapotable, et c'est dur, alors je te sens
Drop-top, and it′s hard, then I'm feelin' you
Je me suis calmé, je me suis retourné, tu m'as mis de bonne humeur
I calmed down, turned around, you put me in a mood
Vieille maison, fenêtres baissées, mais je te sens toujours
Old house, windows down, but I′m still feelin′ you
Les années ont passé, rien n'a changé, je suis toujours amoureux de toi
Years passed, nothing changed, I'm still in love with you
Je n'ai besoin de personne d'autre, je te veux juste pour moi, oh non
I don′t need nobody else, I just want you to myself, oh no
