Traducir a
Eh bien, vous n'avez besoin de la lumière que lorsqu'elle brûle faiblement
Well, you only need the light when it′s burnin' low
Le soleil ne manque que lorsqu'il commence à neiger
Only miss the sun when it starts to snow (Nastylgia)
Tu ne sais que tu l'aimes que lorsque tu la laisses partir
Only know you love her when you let her go, alright
Sachez seulement que vous avez été défoncé lorsque vous vous sentez faible
Only know you′ve been high when you're feelin' low
Ne déteste les routes que lorsque la maison te manque
Only hate the roads when you′re missin′ home
Tu ne sais que tu l'aimes que lorsque tu la laisses partir
Only know you love her when you let her go
Tu as dit que cette chatte était à moi, alors pourquoi as-tu laissé tomber ? Haha, tu es une telle pute
You said that pussy mine, so why'd you let it go? Haha, you′re such a ho
Je t'ai aimé jusqu'à ce que tu essaies d'entrer dans ma tête, et c'est pour ça que j'ai perdu le respect
I loved you until you try to get in my head, and that's why I lost respect
Tu fais le maximum pour attirer mon attention, bébé, je ne suis pas impressionné, euh
You′re doin' the most to get my attention, baby, I′m not impressed, uh
J'ai changé mes draps, mais je sens toujours ta chair
I changed my bedsheets, but I still smell your flesh
Je ne sais pas comment nous nous sommes retrouvés dans ce pétrin, j'ai rarement ce sujet en profondeur
I don't know how we got in this mess, I rarely get this in-depth
Cette fille m'a fait douter de l'amour
This girl make me question love
Cette fille m'a fait me sentir moins comme un homme parce que je me sens déprimé et tout
This girl make me feel like less of a man 'cause I′m feelin′ depressed and stuff
Je ne peux pas croire que j'étais prêt à laisser tomber tout le monde et à investir en nous
Can't believe I was willin′ to drop everyone and invest in us
La dernière fois que nous avons baisé, c'était baisé, la façon dont tu t'es levé, habillé et coupé
The last time that we fucked was fucked, the way you got up, got dressed and cut
Écoute, je pensais que nous aurions pu l'être, peut-être que j'étais trop optimiste
Look, I thought that we coulda been, maybe I was too optimistic
Dis-moi ce dont tu as besoin, je te fournirai tout, bébé, tu ne sais pas ce qui te manque
Tell me what you need, I'll provide everythin′, baby, you don't know what you′re missin'
Notre chimie ressemblait à la physique quantique, la physique, ressentir votre énergie, ressentir votre esprit
Our chemistry felt like quantum physics, physics, feelin' your energy, feelin′ your spirit
Si c'est la fin, j'ai besoin d'une visite supplémentaire, ils me montrent de l'amour, mais je me sens toujours vide
If this is the end, I need one more visit, they′re showin' me love, but I still feel empty
J'ai besoin de quelque chose de beaucoup plus épanouissant, euh
I need somethin′ a lot more fulfillin', uh
Quitter la ville de Londres puis déménager dans un village rural
Move out of London town, then move to a rural village
Tu m'as fait supprimer cette photo de mon téléphone, mais je ferme les yeux, je vois toujours cette image
You made me delete that pic off my phone, but I close my eyes, still see that image
Je ne le poursuivrai pas, mon cœur n'y est pas, c'est fini
Won′t chase if my heart ain't in it, it′s finished
Trop loin, je ne peux pas le réparer, je l'ai raté, le mal est fait
Too far gone, can't fix it, bitch, this damage is done
Eh bien, vous n'avez besoin de la lumière que lorsqu'elle brûle faiblement
Well, you only need the light when it's burnin′ low
Le soleil ne manque que lorsqu'il commence à neiger
Only miss the sun when it starts to snow
Tu ne sais que tu l'aimes que lorsque tu la laisses partir
Only know you love her when you let her go, alright
Sachez seulement que vous avez été défoncé lorsque vous vous sentez faible
Only know you′ve been high when you're feelin′ low
Ne déteste les routes que lorsque la maison te manque
Only hate the roads when you're missin′ home
Tu ne sais que tu l'aimes que lorsque tu la laisses partir
Only know you love her when you let her go
Tu as dit que cette chatte était à moi, alors pourquoi as-tu laissé tomber ? Haha, tu es une telle pute
You said that pussy mine, so why'd you let it go? Haha, you′re such a ho
J'ai appelé quatre fois sur un correspondant privé, j'ai l'impression d'être un fluage
I called four times on a private caller, I feel like a creep, uh
Je sais qu'il y a plein de poissons dans la mer mais j'ai baisé ces filles, je t'ai eu en tête
I know there's plenty of fish in the sea, but I fucked those girls, got you in my mind
Quand tu as baisé ces mecs, aurais-tu aimé qu'ils soient moi ?
When you fucked those guys, did you wish they were me?
Retourne-les et j'les mets en levrette, j'les baise même pas en missionnaire
Turn 'em around, and I put ′em in doggy, I don′t even fuck 'em in missionary
Il n'y a pas d'intimité et en plus, c'est obligatoire quand j'ai baisé cet opp
There′s no intimacy and additionally, it's obligatory when I fucked that opp thot
Je ne retire même pas mes chaussettes et je ne sais même pas pourquoi je l'ai fait
I don′t even take my socks off, and I don't even know why I did it
Dès que j'ai fini, je les fais déposer
As soon as I′m finished, I'm gettin' ′em dropped off
Et ce qui rend les choses pires, je sais qu'elle dit à ses amis que je l'ai hachée
And what makes it worse, I know that she′s tellin' her friends that I chopped her
Je ne sais pas ce que tu fais quand nous ne sommes pas ensemble, ça me rend fou parce que je ne peux même pas t'arrêter
I don′t know what you're doin′ when we're not together, it′s drivin' me mad 'cause I can′t even stop ya
Tape tes coordonnées bancaires et t'envoie un sac, j'suis riche comme salope débloque moi
Typed in your bank details and sent you a bag, I′m rich like, bitch, unblock me
Faites vite, pouvez-vous le faire rapidement ? Si tu ne me donnes pas ton amour gratuitement
Make it quick, can you do that promptly? If you won't give me your love for free
Je vais l'acheter, dis-moi juste combien ça va me coûter
I′ll buy it, just tell me how much it'll cost me
Ton nouvel homme n'a rien contre moi, j'emmerde ton salaire annuel, je peux le gagner mensuellement, hein, d'accord
Your new man ain′t got nothin' on me, fuck your annual wage, I can make that monthly, huh, alright
Eh bien, vous n'avez besoin de la lumière que lorsqu'elle brûle faiblement
Well, you only need the light when it′s burnin' low
Le soleil ne manque que lorsqu'il commence à neiger
Only miss the sun when it starts to snow
Tu ne sais que tu l'aimes que lorsque tu la laisses partir
Only know you love her when you let her go, alright
Sachez seulement que vous avez été défoncé lorsque vous vous sentez faible
Only know you've been high when you′re feelin′ low
Ne déteste les routes que lorsque la maison te manque
Only hate the roads when you're missin′ home
Tu ne sais que tu l'aimes que lorsque tu la laisses partir
Only know you love her when you let her go
Tu as dit que cette chatte était à moi, alors pourquoi as-tu laissé tomber ? Haha, tu es une telle pute
You said that pussy mine, so why'd you let it go? Haha, you′re such a ho
