Traducir a
Personne ne nous a vus dans le hall de l'hotel
Nobody saw us in the hotel lobby
Et personne ne nous a vus quand je portais ton sweatshirt
And nobody saw us with your sweatshirt on me
Et personne ne nous a vus laisser des bleus dans nos cous
And nobody saw us leaving bruises on our necks
Dans un été passé dans un placard
In a summer spent in a coat check
Personne ne s'est demandé où tu es parti pendant le mois d'avril
Nobody wondered where you went all April
Comme donner un coup de pied sous la table du monde entier
Like kicking feet under the whole damn world′s table
Mais mes amis ont compris quand tu m'as quitté en juillet
But my friends discovered when you left me in July
Non, je n'ai pas pleuré, j'ai fait perduré le mensonge
No, I didn't cry, kept the lie alive
Mais les cloches n'arrêteront pas de sonner
But the church bells won′t stop ringing
Pour un marriage de morts-vivants
For an undead wedding day
Et tu as passé ton été à boire
And you've spent the summer drinking
Pendant que je me faisais effacer
While I spent it being erased
Et j'ai essayé de cacher ces sentiments
And I tried to hide the feeling
Mais ils ne partaient juste pas
But it just won't go away
Faisons comme si rien ne s'était passé, je suis d'accord
Let′s pretend nothing happened, I agree
Mais tu es un bien meilleur acteur que moi
But you′re a much better actor than me
Un de mes amis t'a demandé, "t'as parlé à Conan ?"
A friend of mine asked you, "Have you talked to Conan?"
Tu n'as pas réagi, tu as dit "Je le connais à peine"
You didn't react, you said, "I barely even fucking know him"
Tu te voile la face, mais c'est ton nez qui subit les conséquences
You′re saving your face, but you take it out on your nose
Le vent souffle, et maintenant c'est comme si je datais d'une autre vie
The white wind blows, and now I'm lives ago
Et les cloches n'arrêteront pas de sonner
And the church bells won′t stop ringing
Pour un marriage de morts-vivants
For an undead wedding day
Et tu as passé ton été à boire
And you've spent the summer drinking
Pendant que je me faisais effacer
While I spent it being erased
Et j'ai essayé de cacher ces sentiments
And I tried to hide the feeling
Mais ils ne partaient juste pas
But it just won′t go away
Faisons comme si rien ne s'était passé, je suis d'accord
Let's pretend nothing happened, I agree
Mais tu es un bien meilleur acteur que moi
But you're a much better actor than me
Si j'ai un jour compté pour toi, eh bien, je n'en saurais rien
If you ever cared, well, I wouldn′t know
Blâme ça sur un épisode de folie
Blame it on a bad manic episode
Quand tu rencontreras une fille dans une émission TV
When you meet a girl on some TV show
Il y a un côté de toi qu'elle ne connaîtra jamais
There′s a side of you that she'll never know
Dis à tous tes amis que c'est la bonne
Tell all your friends that she′s the one
Et tu peux dire que c'est le grand amour
And you can say it's love
Mais les cloches n'arrêteront pas de sonner
But the church bells won′t stop ringing
Pour un marriage de morts-vivants
For an undead wedding day
Et tu as passé toute ta vie à boire
And you've spent your whole life drinking
Oh, boire pour m'oublier
Oh, drinking me away
Et j'ai essayé de cacher ces sentiments
And I tried to hide the feeling
Mais je ne peux juste pas mentir comme ça
But I just can′t lie that way
Tu fais comme si rien ne s'était passé, je crois
You pretend nothing happened, I believe
Parce que tu es un bien meilleur acteur
'Cause you're a much better actor
