Traducir a
En el corazón de la madera
In the heart of the wood
en el bosque cerrado
In the closed forest
Cristo se me apareció en varias formas.
Christ appeared to me in several forms
Uno dos tres CUATRO
One, two, three, four
Esvástica, me han dicho
Swastika, I′m told
Sobre los acantilados de Moher, camino con María
On the Cliffs of Moher, I walk with Mary
Detrás de los ojos de su inocencia o astucia
Behind the eyes of his innocence or guile
El joven viejo habla
The young old man talks
De las frágiles paredes
Of the brittle walls
que sostuvo a su hijo
That held his son
(…)
Pinion, pinion, pinioned
(…)
Mary walks on the Cliffs
(…)
But not on waters
María camina sobre los acantilados
Then Christ appeared as wind
Pero no en aguas
Mary runs down from the high-walls
(…)
Christ appeared as flowers
(…)
Down long-path, she walks
(…)
Christ appears as the rubble
(…)
That holds the stones
(…)
That holds the paths
(…)
That holds the feet
Entonces Cristo apareció como viento.
To the bones of the Earth
María baja corriendo de los altos muros
Oh, If she waits, if she waits
Cristo apareció como flores.
If she wakes, if she wakes
Por un largo camino ella camina
Christ manifests slowly
Cristo aparece como los escombros
As the dust on her eyes
que sostiene las piedras
Before she falls again
que sostiene los caminos
Into fields of sleep
que sostiene los pies
I would like this anger to dissolve
A los huesos de la tierra
And I wait for another
Oh, si ella espera, si ella espera
Revolution or revelation
Si ella despierta, si ella despierta
It doesn't too much matter
Cristo se manifiesta lentamente
Whether if I see blood in wheels
Como el polvo en sus ojos
"All shall be well", she said
Antes de que ella vuelva a caer
Not to me, but not to me
En campos de sueño
The skeleton of the universe
Me gustaría que esta ira se disolviera
Barbed wire of blues and stars
Y espero por otro
Remains unmoved
Revolución o revelación
When the mother ocean covers me
No importa demasiado
I rush to drown
Si veo sangre en las ronchas
With her breakers
"Todo estará bien", dijo.
"All shall be well", she said, she said
No para mí, pero no para mí.
And all shall be well
El esqueleto del universo
But not for me, oh, not for me
Alambre de púas de azules y estrellas.
(…)
permanece impasible
(…)
Cuando la madre océano me cubre
(…)
me apresuro a ahogarme
(…)
Con sus rompedores
(…)
"Todo estará bien", dijo, dijo.
(…)
Y todo estará bien
(…)
Pero no para mí, oh, no para mí
(…)
