Traducir a
Mi sono ricordato la frase dalle scritture Hindu, la Bhagavad-Gita
I remembered the line from the Hindu scripture, the Bhagavad-Gita
Vishnu, stava cercando di persuadere il principe che, avrebbe dovuto fare il suo compito
Vishnu, was trying to persuade the prince that, he should do his duty
E per impressionarlo, tira fuori il suo aspetto multi braccia
And to impress him, takes on his multi-armed form
E dice, "Ora sono diventata la morte, la distruttrice dei mondi"
And says, "Now I am become death, the destroyer of worlds"
Oh, come può essere questo? Finalmente ho trovato la pace
Oh, how can this be? I finally found peace
Semplicemente quanto manca prima che lei faccia uno strip per me?
Just how long til′ she strip for me?
Quindi forza piccola, col tempo ci congeleremo tutti
So come on baby, in time we'll all freeze
Non c'è modo di fermare l'entropia
Ain′t no stoppin' that entropy
Sono per caso solo un cane, andiamo a cercarmi un osso
Am I just a dog, let's find me a bone
O forse ho trovato una casa
Or perhaps have I found a home
Sono stato a sniffare per tutta la città
Been sniffin′ around all over the town
Non riesco a smetttere di sistemarmi
I just can′t stop settlin' down
Tracce del passero, occhi su di me
Signs on the sparrow, eyes is on me
Più occhi di KGB
More eyes than the KGB
A volte soffro, a volte sanguino
Sometimes I suffer, sometimes I bleed
Non tutto alla volta, il tempo scorre quando te ne vai
Not all at once, time flows when you leave
Solo in avanti, mai indietro
Only forwards, never backwards
Sono alla ricerca dell'oscurità, alla ricerca della risata
Seek the darkness, seek the laughter
(…)
Raise my jersey to the rafters
(…)
Let moss consume me in the light
Lascio che il muschio mi consumi con la luce
Oh, how can this be? I finally found peace
(…)
Just how long til′ she strip for me?
(…)
So come on baby, in time we'll all freeze
(…)
Ain′t no stoppin' that entropy
Oh, come può essere questo? Finalmente ho trovato la pace
So maybe my ego′s out of control
Semplicemente quanto manca prima che lei faccia uno strip per me?
Can that be avoided I don't know?
Quindi forza piccola, col tempo ci congeleremo tutti
I hated myself when I was a boy
Non c'è modo di fermare l'entropia
Now that I don't, they tryna take my joy
Quindi forse il mio ego è fuori controllo
Signs on the sparrow, eyes is on me (Eyes on the sparrow)
Non può essere evitato non so?
More eyes than the KGB (KGB)
Mi odiavo quando ero un ragazzo
Sometimes I suffer, sometimes I bleed (Sometimes)
Ora che non lo faccio più, provano a prendermi la gioia
Not all at once, time flows when you leave (Flows)
Tracce del passero, occhi su di me (Occhi sul passero)
Only forwards, never backwards (Backwards)
Più occhi di KGB (KGB)
Seek the darkness, seek the laughter (Laughter)
A volte soffro, a volte sanguino (A volte)
Raise my jersey to the rafters
Non tutto alla volta, il tempo scorre quando te ne va (Scorre)
Let moss consume me in the light
Solo in avanti, mai indietro (Indietro)
Oh, how can this be? I finally found peace
Sono alla ricerca dell'oscurità, alla ricerca delle risate (Risate)
Just how long til′ she strip for me?
(…)
So come on baby, in time we′ll all freeze
(…)
Ain't no stoppin′ that entropy
Lascio che il muschio mi consumi con la luce
Drifting towards the deep freeze
(…)
Thermodynamics, there's no escape
(…)
The good Lord he gives, the Lord he takes
(…)
No life without energy
Oh, come può essere questo? Finalmente ho trovato la pace
Drifting towards the deep freeze
Semplicemente quanto manca prima che lei faccia uno strip per me?
Thermodynamics, there′s no escape
Quindi forza piccola, col tempo ci congeleremo tutti
The good Lord he gives, the Lord he takes
Non c'è modo di fermare l'entropia
No life without energy
Andando alla deriva verso il profondo freddo
Drifting towards the deep freeze
Termodinamica, non c'è via d'uscita
(…)
Il buon Signore da', il Signore toglie
(…)
Nessuna vita senza l'energia
(…)
Andando alla deriva verso il profondo freddo
(…)
Termodinamica, non c'è via d'uscita
(…)
Il buon Signore da', il Signore toglie
(…)
Nessuna vita senza l'energia
(…)
Andando alla deriva verso il profondo freddo
(…)
