Cuánto falta traducción al Inglés

Delaossa

Traducir a

I still remember the color of that sky
Aún recuerdo el tono de ese cielo
From that summer trip
De aquel viaje de verano
With the sun half setting
Con el sol medio cayendo
And you by my side driving
Y tu a mi lao′ conduciendo
And how long until we arrive?
Y cuánto queda para que lleguemos
So that the flowers will bloom
Para que salgan las flores
After the cold of winter
Tras el frío del invierno

And I still remember the shine of the sand
Y aún recuerdo el brillo de la arena
I had not yet experienced sorrow
Aún no conocía la pena
When there were still five of us
Cuando aún éramos cinco
Instead of four at the table
En vez de cuatro en la mesa
And how long until you can see it
Y cuánto falta pa' que puedas verlo
So you can see my good side
Pa′ que veas mi lado bueno
Before you get old
Antes de que te hagas viejo

With you I learned what freedom was
Contigo yo aprendí lo que era libertad
I'm just trying to start over.
Solo trato de volver a empezar
I know I cannot regain my innocence
Se que no puedo recobrar la inocencia
But at least I didn't lose my identity
Pero al menos no perdí la identidad
You always trusted me, I didn't trust you as much.
Tú siempre confiaste en mí, yo no tanto
You always suffered because of me, I didn't suffer as much.
Tú sufrías siempre por mí, yo no tanto
All this time I was a madman without vertigo
Todo este tiempo fui un loco sin vértigo
And I suffered the consequences of reaching so high
Y sufrí las consecuencias de llegar tan alto

Today I'm looking to land
Hoy busco aterrizar
Reconnecting with my city
Reconectar con mi ciudad
Let everything return to normal
Que todo vuelva a la normalidad
And leave the door open without fear.
Y dejar sin miedo la puerta abierta
So that the cool sea breeze can come in
Pa' que entre la brisa fresquita del mar
A sky painted violet
Un cielo pintao' de color violeta
Under the roof where you and I used to talk about life and
Bajo el que tú y yo solíamos hablar de la vida y

I still remember the color of that sky
Aún recuerdo el tono de ese cielo
From that summer trip
De aquel viaje de verano
With the sun half setting
Con el sol medio cayendo
And you by my side driving
Y tu a mi lao′ conduciendo
And how long until we arrive?
Y cuánto queda para que lleguemos
So that the flowers will bloom
Para que salgan las flores
After the cold of winter
Tras el frío del invierno

And I still remember the shine of the sand
Y aún recuerdo el brillo de la arena
I had not yet experienced sorrow
Aún no conocía la pena
When there were still five of us
Cuando aún éramos cinco
Instead of four at the table
En vez de cuatro en la mesa
And how long until you can see it
Y cuánto falta pa′ que puedas verlo
So you can see my good side
Pa' que veas mi lado bueno
Before you get old
Antes de que te hagas viejo

I want to go back to flying airplanes.
Quiero volver a hacer aviones por el aire
Stick your hand out the window
Con la mano sacá′ por la ventanilla
To the orange color of sunsets
Al color naranja de los atardeceres
And to the salty smell of the bay
Y al olor a salitre de la bahía
I'd like to wait for you at the door again.
Me gustaría volver a esperarte en la puerta
So that you would return from your routine
A que volvieses de tu rutina
Teach me to put things in perspective again.
Que me vuelvas a enseñar a relativizar
When life's problems arise
Cuando aparezcan los problemas de la vida

Your hands are always covered in paint
Tus manos siempre llenas de pintura
Now they are accompanied by little wrinkles
Ahora están acompañadas de arruguitas
And your eyes with their pure blue gaze
Y tus ojos de mirada azul pura
They keep telling me that nothing should stop you.
Siguen diciéndome que nada te lo impida
A free chair at the table
Una silla libre en la mesa
In case anyone else wants to join the meal
Por si alguien se une a la comida
I'm proud to have grown up in this neighborhood.
Estoy orgulloso de crecer en este barrio
And from the surname I inherited from the family
Y del apellido que heredé de la familia

You have managed to get out of every situation gracefully.
Has sabido salir de todas las situaciones de forma airosa
And in a way, you've been a survivor after all, haven't you?
Y de alguna manera, has sido un superviviente al fin y al cabo, ¿no?
I thought you were going to do the same thing we all did.
Yo creí que tu ibas a hacer lo mismo que hemos hecho todos
A degree, studying at a university
Una carrera, estudiar en una universidad
Like your brother did
Como hizo tu hermano
Like your sister did
Como hizo tu hermana
And we always thought you were going to do the same.
Y siempre pensamos que tu ibas a hacer lo mismo
You were going to finish your degree and make a living from your trade.
Ibas a sacar tu carrera e ibas a vivir del oficio
But no, it was a surprise to learn that you had that poet's soul.
Pero no, fue una sorpresa saber que tenías ese alma de poeta
You've always written things, and that's important.
Siempre has escrito cosas, y eso es importante
Bringing them into music seems to be
Llevarlas a la música parece ser que ser
You're much better at it than studying
Que se te da mucho mejor que estudiar
It was a surprise, certainly.
Fue una sorpresa, desde luego
Knowing that you could make a living from your art
Saber que podías vivir de tu arte
And that is truly a relief.
Y eso si que es realmente una tranquilidad
In gratitude to all of us who love music
En agradecimiento a todos los que nos gusta la música
And we believe that music
Y que creemos que la música
It is one of humanity's greatest inventions
Es uno de los mejores inventos de la humanidad
What would it be? What would the world be without music?
¿Qué sería? ¿Qué sería del mundo sin la música?

Desarrollado por musixmatch