Traducir a
Quelques années sont passés depuis que tu es partie
It′s been a few years since you've been gone
Il y a eu quelques larmes
There′s been a few tears
Mais c'était il y a des années et des années
But that was years and years ago
Oui j'ai grandi pour être exactement ce que tu voulais
Yeah, I grew up to be exactly what you wanted
Ouais, j'ai vécu le rêve que tu as rêvé
Yeah, I been living out the dream that you dreamt up
Ça fait quelques années et plus à venir
It's been a few years with more to come
Ça fait quelques années que je suis sûr de ce que je veux
It's been a few years since I′ve felt sure of what I want
Je me suis réveillé aujourd'hui et j'ai remarqué que tu m'attendais
And I woke up today and found that you were waiting here for me
Et j'ai pensé, woah, vieux ami, c'est doux-amer
And I thought, woah, old friend, it′s bittersweet
Woah, comment à tu pu me faire ça ?
Woah, but how could you do this to me?
Comment tu as pu me faire ça, ouais
How could you do this to me, yeah
Parce-que tu n'es pas qui tu penses être
'Cause you are not who you think you are
Il n'y a pas de vert dans ces yeux bruns
There′s no green on these brown eyes
Mais ils peuvent être verts s'ils le veulent vraiment
But they can be green if they really want
Et je peux tordre tes mots
And I can bend your words
Pour qu'ils disent exactement ce qui blesse le plus
So they say exactly what hurts the most
Mais le silence vaut mieux que de faux rires ou les mensonges que l'on monte
But silence is better than fake laughs or faking we're always up
Plus de repères
Loose grip
Le monde se plie autour de toi
The world bends around you
Et vivant à travers des écrans brisés
And living through cracked screens
Nous tombons en panne à ce que nous voulons
We fold down to what we want
En manque d'amour
Out of love
On parle à travers des lignes, on est fait de fumée
We talk through lines, we′re made of smoke
Et juste à temps, nous nous éloignons
And just in time, we drift away
Lumière diffuse
Diffusing light
Temps déroutants
Confusing times
Grandir, ou chutant
Growing up, or cascading down
Chutant
Cascading down
Je souffre maintenant
I'm hurting now
Mais le changement vient lentement
But change comes slow
Si tu détestes ce qu'il y a dans ta tête
If you hate what′s in your head
Tu ne dirais pas ce que t'as à l'esprit
The fuck would you speak your mind?
A la recherche du temps perdu
In search of lost time
Seulement 21 (ans) donc je suis jeune et je suis stupide
Just 21 so I'm young and I'm stupid
Seulement 16 ans, je pense que tu aurais du savoir
Only 16, yeah, I think you should′ve known
Je pense que tu m'as endommagé
I think you fucked me up
Je pense
I think
Je pense que tu m'as endommagé
I think you fucked me up
Et je n'ai rien à te dire
And I′ve got nothing to say to you
Ça fait quelques années et je suis passé à autre chose
It's been a few years and I′ve moved on
Je n'ai pas pu le faire disparaître
Couldn't make it disappear
Oh, j'ai tellement essayer d'être fort
Oh, I tried so hard to be strong
Mais j'ai grandi aujourd'hui et je me suis rendu compte que je ne suis pas juste seul
But I grew up today and faced that I′m not just lonely
Je ne me sens pas mieux, mais je crois que c'est un début
Don't feel much better, but I guess that it′s a start
