Traducir a
Supongo que es un caso de paraíso perdido.
It′s a case I guess of paradise lost
Diez años atrás en las manecillas del reloj
Ten years back on the hands of the clock
En esa pequeña casa de Mansfield
In that little house on Mansfield
En tu antigua cuadra
On your old block
A veces la magia del pasado es todo lo que tenemos.
Sometimes the magic of the past is all we've got
Solo tú y yo en una encrucijada entonces
Just you and me at a crossroads then
¿No es curioso cómo éramos viejos amigos?
Ain′t it funny how we were old friends
Arrojados accidentalmente juntos
Accidentally thrown together
¿Tuvimos la intención?
Did we intend
Ser la novela romántica que nunca quieres que termine
To be the romantic novel you never want to end
Y es el contacto de los ojos que se encuentran a través de una habitación llena de gente.
And it's the contact of the eye that meets across a crowded room
Y cómo terminé la letra de tu melodía
And how I kind of wound up the lyrics to your tune
Dijiste: "Es curioso, pero parece que te conozco de toda la vida".
You said, "Funny but it feels like I've known you all my life
"Y cómo se sentiría besarte en la boca esta noche"
And how it might feel to kiss you on the mouth tonight"
Entre la Estrella de David y la luna de California
In between the Star of David and the California moon
Los vientos de Santa Ana soplaron cálidos en tu habitación.
The Santa Ana winds blew warm into your room
Estábamos locos, salvajes y corriendo.
We were crazy, wild and running
Ciego al cambio que está por venir
Blind to the change to come
En esa pequeña casa de Mansfield
In that little house on Mansfield
Nos despertábamos al amanecer.
We′d wake at the break of dawn
En un verano indio que se fue
In an Indian summer gone
A la luz de las velas, puedo recordar
In the candlelight, I can recall
Tu sombra desnuda parece de diez pies de altura
Your naked shadow looking ten feet tall
Como un pony salvaje bailando
Like a wild pony dancing
A lo largo de la pared
Along the wall
Desequilibrado, descubrí que el amor era el único lugar donde caer.
Off balance I found love the only place to fall
Y es el contacto de los ojos que se encuentran a través de una habitación llena de gente.
And it′s the contact of the eye that meets across a crowded room
Y cómo terminé la letra de tu melodía
And how I kind of wound up the lyrics to your tune
Dijiste: "Es curioso, pero parece que te conozco de toda la vida".
You said, "Funny but it feels like I've known you all my life
"Y cómo se sentiría besarte en la boca esta noche"
And how it might feel to kiss you on the mouth tonight"
Entre la Estrella de David y la luna de California
In between the Star of David and the California moon
Los vientos de Santa Ana soplaron cálidos en tu habitación.
The Santa Ana winds blew warm into your room
Estábamos locos, salvajes y corriendo.
We were crazy, wild and running
Ciego al cambio que está por venir
Blind to the change to come
En esa pequeña casa de Mansfield
In that little house on Mansfield
Nos despertábamos al amanecer.
We′d wake at the break of dawn
En un verano indio que se fue
In an Indian summer gone
Nos despertábamos al amanecer.
We'd wake at the break of dawn
En un verano indio que se fue
In an Indian summer gone
Nos despertábamos al amanecer.
We′d wake at the break of dawn
En un verano indio que se fue
In an Indian summer gone
Al amanecer
At the break of dawn
Al amanecer
At the break of dawn
Al amanecer
At the break of dawn
