Nasío pa la alegría traducción al Francés

Estopa

Traducir a

Il est né pour la joie
Ha nasío′ pa' la alegría
Ne refusez jamais des pommes de terre
Nunca desprecia unas papas
Parfois il souffre d'agonies
A veces sufre agonías
L'âme se vend bon marché
El alma vende barata

Il se lève tous les jours
Se le levanta to′ los días
J'ai hâte d'aller sur la place
Con ganas de ir a la plaza
Il se débarrasse de ses manies
Se le quitan las manías
Avec le feu d'un rhum coca
Con el fuego de un cubata

Qu'ils disent qu'il fait déjà jour
Que digan que ya es de día
Que l'aube meure
Que muera la madrugada
Que la dernière brise souffle
Que sople la última brisa
Dernière heure empoisonnée
Última hora envenenada

Il se couche à midi
Se acuesta los mediodías
Avec un joli visage
Con una carita guapa
Penser mille bêtises
Pensando mil tonteras
À la recherche du lit à quatre pattes
Buscando la cama a gatas

Un regard perdu
Una mirada perdía'
Pupilles dilatées
Las pupilas dilatadas
Il n'y a pas de dieu qui rit ici
Aquí no hay dios que se ría
Maudite soit la lumière du matin
Maldita la luz temprana

Parce que quand on s'implique
Porque uno cuando se lía
L'aube le trompe
Le engaña la madrugada
Et les neuf symphonies
Y las nueve sinfonías
On les entend depuis l'oreiller
Se escuchan desde la almohada

Et la vérité c'est que les choses ne vont pas mal du tout pour l'enfant.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Parce qu'il sait que le temps passe
Porque sabe que el tiempo se escapa
Et il soulève les fenêtres parce que ça commence à souffler.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
La brise de la lumière de l'aube
El airecillo de la luz del alba

Et la vérité c'est que les choses ne vont pas mal du tout pour l'enfant.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Parce qu'il sait que le temps passe
Porque sabe que el tiempo se escapa
Et il soulève les fenêtres parce que ça commence à souffler.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
Brise de lumière de l'aube
Airecillo de la luz del alba

Une nuit de meute
Una noche de jauría
Quand il a quitté sa maison
Cuando salió de su casa
C'était une nuit très froide
Era una noche muy fría
Même les rats avaient froid.
Se helaban hasta las ratas

Et je l'ai trouvé endormi
Y me lo encontré dormido
Très couvert de givre
Mu' cubiertito de escarcha
Viens, il fait très froid.
Vente, que hace mucho frío
Allez, rentre à la maison
Venga, tira pa′ la casa

Tu n'aurais pas dû partir.
No tenías que haber salío′
Vous êtes déjà sur une lancée
Que ya llevas mucha marcha
Je te trouve très rancunier.
Te encuentro mu' revenío′
Mon âme rétrécit
A mí se me encoge el alma

Et la vérité c'est que les choses ne vont pas mal du tout pour l'enfant.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Parce qu'il sait que le temps passe
Porque sabe que el tiempo se escapa
Et il soulève les fenêtres parce que ça commence à souffler.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
Brise de lumière de l'aube
Airecillo de la luz del alba

Et la vérité c'est que les choses ne vont pas mal du tout pour l'enfant.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Parce qu'il sait que le temps passe
Porque sabe que el tiempo se escapa
Et il soulève les fenêtres parce que ça commence à souffler.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
La brise de la lumière de l'aube
El airecillo de la luz del alba

Et la vérité c'est que les choses ne vont pas mal du tout pour l'enfant.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Parce qu'il sait que le temps passe
Porque sabe que el tiempo se escapa
Et il soulève les fenêtres parce que ça commence à souffler.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
Brise de lumière de l'aube
Airecillo de la luz del alba

Et la vérité (La vérité)
Y la verdad (La verdad)
Ça ne lui va pas (Ça ne lui va pas)
Que no le va (No le va)
Pas mal (Pas mal)
Nada mal (Nada mal)
À l'enfant (À l'enfant)
Al chaval (Al chaval)

Et la vérité c'est que les choses ne vont pas mal du tout pour l'enfant.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Parce qu'il sait que le temps passe
Porque sabe que el tiempo se escapa

La vérité (La vérité)
La verdad (La verdad)
Ça ne lui va pas (Ça ne lui va pas)
No le va (No le va)
Pas mal (Pas mal)
Nada mal (Nada mal)
Au garçon
Al chaval

La vérité (La vérité)
La verdad (La verdad)
Ça ne lui va pas (Ça ne lui va pas)
No le va (No le va)
Pas mal (Pas mal)
Nada mal (Nada mal)
Au garçon
Al chaval

Je veux porter un toast à l'amitié
Quiero brindar por la amistad
Et pour toujours (Pour l'amitié)
Y por siempre (Por la amistad)
Récepteur
Recíbelo

La vérité c'est que les choses ne vont pas mal pour l'enfant (Le le le le lei, le le lei)
La verdad no le va nada mal al chaval (Le le le le lei, lele lei)
Remonte la fenêtre et commence à souffler (Le le le le lei, le le lei)
Sube la ventana y empieza a soplar (Le le le le lei, lele lei)
Pas d'écart, pas d'écart, pas d'écart (Le le le le le, le le le)
No le va, no le va, no le va (Le le le le lei, lele lei)
Remonte la fenêtre et commence à souffler (Le le le le lei, le le lei)
Sube la ventana y empieza a soplar (Le le le le lei, lele lei)
(Ne vole pas, ne vole pas, ne vole pas, ne vole pas)
(Le le le le lei, lele lei, le le le le lei, lele lei)

Desarrollado por musixmatch