Traducir a
Ele nasceu para a alegria.
Ha nasío′ pa' la alegría
Ele nunca recusa um prato de batatas.
Nunca desprecia unas papas
Às vezes ele sofre agonia
A veces sufre agonías
A alma se vende barato.
El alma vende barata
Ele se levanta todos os dias.
Se le levanta to′ los días
Estou ansioso para ir à praça.
Con ganas de ir a la plaza
Ele se livra de seus maneirismos.
Se le quitan las manías
Com o fogo de um rum com coca
Con el fuego de un cubata
Deixe que digam que já é dia.
Que digan que ya es de día
Deixe o amanhecer morrer
Que muera la madrugada
Que sopre a última brisa.
Que sople la última brisa
Última hora envenenada
Última hora envenenada
Ele vai para a cama ao meio-dia.
Se acuesta los mediodías
Com um rosto bonito
Con una carita guapa
Pensando em mil coisas bobas
Pensando mil tonteras
Procurando a cama de quatro
Buscando la cama a gatas
Um olhar perdido
Una mirada perdía'
Pupilas dilatadas
Las pupilas dilatadas
Aqui não há nenhum deus para rir.
Aquí no hay dios que se ría
Maldita seja a luz da manhã
Maldita la luz temprana
Porque quando alguém se envolve
Porque uno cuando se lía
A madrugada o engana.
Le engaña la madrugada
E as nove sinfonias
Y las nueve sinfonías
Eles podem ser ouvidos do travesseiro.
Se escuchan desde la almohada
E a verdade é que o garoto está se saindo muito bem.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Porque ele sabe que o tempo está se esgotando.
Porque sabe que el tiempo se escapa
E feche os vidros, está começando a ventar.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
A brisa suave da aurora
El airecillo de la luz del alba
E a verdade é que o garoto está se saindo muito bem.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Porque ele sabe que o tempo está se esgotando.
Porque sabe que el tiempo se escapa
E feche os vidros, está começando a ventar.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
Brisa leve da aurora
Airecillo de la luz del alba
Uma noite da matilha
Una noche de jauría
Quando ele saiu de casa
Cuando salió de su casa
Era uma noite muito fria.
Era una noche muy fría
Até os ratos estavam congelando.
Se helaban hasta las ratas
E eu o encontrei dormindo.
Y me lo encontré dormido
Mu' coberto de geada
Mu' cubiertito de escarcha
Vamos lá, está muito frio.
Vente, que hace mucho frío
Vamos, vá para casa.
Venga, tira pa′ la casa
Você não deveria ter saído.
No tenías que haber salío′
Você já está em uma longa caminhada.
Que ya llevas mucha marcha
Eu te acho muito revenío'
Te encuentro mu' revenío′
Meu coração está em luto.
A mí se me encoge el alma
E a verdade é que o garoto está se saindo muito bem.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Porque ele sabe que o tempo está se esgotando.
Porque sabe que el tiempo se escapa
E feche os vidros, está começando a ventar.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
Brisa leve da aurora
Airecillo de la luz del alba
E a verdade é que o garoto está se saindo muito bem.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Porque ele sabe que o tempo está se esgotando.
Porque sabe que el tiempo se escapa
E feche os vidros, está começando a ventar.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
A brisa suave da aurora
El airecillo de la luz del alba
E a verdade é que o garoto está se saindo muito bem.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Porque ele sabe que o tempo está se esgotando.
Porque sabe que el tiempo se escapa
E feche os vidros, está começando a ventar.
Y sube las ventanas que empieza a soplar
Brisa leve da aurora
Airecillo de la luz del alba
E a verdade (A verdade)
Y la verdad (La verdad)
Não combina com ele (Não combina com ele)
Que no le va (No le va)
Nada mal (Nada mal)
Nada mal (Nada mal)
Para a criança (Para a criança)
Al chaval (Al chaval)
E a verdade é que o garoto está se saindo muito bem.
Y la verdad no le va nada mal al chaval
Porque ele sabe que o tempo está se esgotando.
Porque sabe que el tiempo se escapa
A verdade (A verdade)
La verdad (La verdad)
Não combina com ele (Não combina com ele)
No le va (No le va)
Nada mal (Nada mal)
Nada mal (Nada mal)
Para a criança
Al chaval
A verdade (A verdade)
La verdad (La verdad)
Não combina com ele (Não combina com ele)
No le va (No le va)
Nada mal (Nada mal)
Nada mal (Nada mal)
Para a criança
Al chaval
Quero fazer um brinde à amizade.
Quiero brindar por la amistad
E para sempre (pela amizade)
Y por siempre (Por la amistad)
Recíbelo
Recíbelo
A verdade é que a criança está indo muito bem (Le le le le lei, lele lei)
La verdad no le va nada mal al chaval (Le le le le lei, lele lei)
Arregace a janela e comece a soprar (Le le le le lei, lele lei)
Sube la ventana y empieza a soplar (Le le le le lei, lele lei)
Sem lacuna, sem lacuna, sem lacuna (Le le le le le, le le le)
No le va, no le va, no le va (Le le le le lei, lele lei)
Arregace a janela e comece a soprar (Le le le le lei, lele lei)
Sube la ventana y empieza a soplar (Le le le le lei, lele lei)
(Não voe, não voe, não voe, não voe)
(Le le le le lei, lele lei, le le le le lei, lele lei)
