Traducir a
Agachado, espero, como um escorpião.
Agazapado espero, como un alacrán
Escondido sob as pedras
Bajo las piedras escondido
Porque era a única coisa que dava sentido à vida.
Porque a la vida era lo único que le da
Sentido
Sentido
Acostumado a escapar da realidade
Acostumbrado a escapar de la realidad
Eu me perdi.
Perdí el sentido del camino
E envelheci mais cem anos por causa de tantas caminhadas.
Y envejecí cien años más de tanto andar
Perdido
Perdido
E eu vasculho minha memória em busca do canto
Y me busco en la memoria el rincón
Onde eu perdi a cabeça
Donde perdí la razón
E eu a encontro onde a perdi.
Y la encuentro donde se me perdió
Quando você disse não
Cuando dijiste que no
Fiz um barquinho de papel para vir te ver.
Hice el barquito de papel para irte a ver
Afundou por causa do orvalho.
Se hundió por culpa del rocío
Não me pergunte como vamos atravessar.
No me preguntes cómo vamos a cruzar
O rio
El río
E eu vasculho minha memória em busca do canto
Y rebusco en la memoria el rincón
Onde eu perdi a cabeça
Donde perdí la razón
E eu a encontro onde a perdi.
Y la encuentro donde se me perdió
Quando você disse não
Cuando dijiste que no
Seus olhos
Sin ser
Eu me torno duro como uma rocha.
Me vuelvo duro como una roca
Se eu não conseguir me aproximar ou ouvir
Si no puedo acercarme, ni oír
Os versos que essa boca me dita
Los versos que me dicta esa boca
E agora que não resta nada, nem mesmo para dar.
Y ahora que ya no hay nada, ni dar
A parte de dar que me cabe.
La parte de dar que a mí me toca
É por isso que não parei de caminhar.
Por eso no he dejado de andar
Em busca do meu destino
Buscando mi destino
Viver em um tempo atrasado
Viviendo en diferido
Sem ser, ouvir ou dar
Sin ser, ni oír, ni dar
E chamada a cobrar.
Y a cobro revertido
Eu gostaria de conversar com você.
Quisiera hablar contigo
Então, sintonize!
Y, así, sintonizar
Para te dizer
Para contarte
Eu queria ser um cachorro e poder te cheirar.
Que quisiera ser un perro y oliscarte
Viver como um animal que não se perturba.
Vivir como animal que no se altera
Deitado ao sol, lambendo o próprio traseiro.
Tumbado al sol, lamiéndose la breva
Sem precisar perguntar
Sin la necesidad de preguntarse
Se deuses vingativos nos condenarem
Si vengativos dioses nos condenarán
Se por Toutatis
Si por Tutatis
O céu acima de nossas cabeças desabará.
El cielo sobre nuestras cabezas caerá
Em busca do meu destino
Buscando mi destino
Viver em um tempo atrasado
Viviendo en diferido
Sem ser, ouvir ou dar
Sin ser, ni oír, ni dar
E chamada a cobrar.
Y a cobro revertido
Eu gostaria de conversar com você.
Quisiera hablar contigo
Então, sintonize!
Y así sintonizar
