Traducir a
Comment veux-tu que j'écrive une chanson ?
Cómo quieres que escriba una canción
S'il n'y a pas de justification à tes côtés
Si a tu lado no hay reivindicación
La chanson selon laquelle le temps ne passerait pas
La canción de que el tiempo no pasara
Là où rien ne se passe jamais
Donde nunca pasa nada
Une rafale de vent nous a rendu visite
Una racha de viento nos visitó
Et pas une seule branche de l'arbre ne bougeait.
Y al árbol ni una rama se le agitó
La chanson du vent qui s'arrête
La canción de que el viento se parara
Là où rien ne se passe jamais
Donde nunca pasa nada
Un automne, le diable est apparu
Un otoño el demonio se presentó
C'est quand le petit arbre a perdu ses feuilles
Fue cuando el arbolito se deshojó
La chanson sur le temps qui est retardé
La canción de que el tiempo se atrasara
Là où rien ne s'est jamais produit
Donde nunca pasó nada
Une rafale de vent nous a rendu visite
Una racha de viento nos visitó
Mais notre girouette n'a même pas bronché.
Pero nuestra veleta ni se inmutó
La chanson du vent qui s'arrête
La canción de que el viento se parara
Là où rien ne se passe jamais
Donde nunca pasa nada
Pendant ce temps, les heures passent
Mientras tanto pasan las horas
Je rêve que je me réveille à côté de lui
Sueño que despierto a su vera
Je me demande si elle est seule.
Me pregunto si estará sola
Et je brûle dans un feu de joie
Y ardo dentro de una hoguera
Comment veux-tu que j'écrive une chanson ?
Cómo quieres que escriba una canción
Si à tes côtés j'ai perdu mon ambition
Si a tu lado he perdido la ambición
La chanson selon laquelle le temps ne passerait pas
La canción de que el tiempo no pasara
Là où rien ne se passe jamais
Donde nunca pasa nada
La chaîne qui reliait l'horloge aux heures s'est brisée.
Se rompió la cadena que ataba el reloj a las horas
L'averse s'est arrêtée, nous ne sommes plus que deux gouttes flottantes
Se paró el aguacero ahora somos flotando dos gotas
En m'accrochant un instant à la queue du vent, je me sens mieux.
Agarrado un momento a la cola del viento me siento mejor
J'ai oublié de mettre mes pieds sur terre et je me sens mieux.
Me olvidé de poner en el suelo los pies y me siento mejor
Voler! Voler!
¡Volar! ¡Volar!
Une rafale de vent nous a rendu visite
Una racha de viento nos visitó
Et pas même un cheveu n'a bougé sur nos têtes.
Y a nosotros ni el pelo se nos movió
La chanson du vent qui s'arrête
La canción de que el viento se parara
Là où rien ne se passe jamais
Donde nunca pasa nada
Il ne reste pas une pierre debout
Ya no queda una piedra en pie
Parce que le vent l'a renversé
Porque el viento lo derribó
Non! Il n'y a pas de telle chanson
¡No! No hay esa canción
Il ne reste plus rien d'hier
Ya no queda nada de ayer
Parce que le vent l'a emporté
Porque el viento se lo llevó
Non! Il n'y a pas de telle chanson
¡No! No hay esa canción
Il ne reste pas une pierre debout
Ya no queda una piedra en pie
Parce que le vent l'a renversé
Porque el viento lo derribó
Non! Il n'y a pas de telle chanson
¡No! No hay esa canción
Il ne reste plus rien d'hier
Ya no queda nada de ayer
Parce que le vent l'a emporté
Porque el viento se lo llevó
Non! Il n'y a pas de telle chanson
¡No! No hay esa canción
