Mi espíritu imperecedero traducción al Francés

Extremoduro

Traducir a

La route est longue sans toi
Se hace largo el camino sin ti
Et tant pis, je ne veux plus continuer.
Y al diablo, que ya no quiero seguir
Et sans rien demander en retour, j'ai donné mon âme au Diable.
Y sin pedirle nada a cambio al Diablo el alma le di

Si le soleil dit que tu n'es plus amoureux
Si el sol dice que te desenamoras
S'il dit de t'oublier, ma vie
Si dice que te olvide, vida mía
Je maudis chaque jour et je maudis le passage des heures
Maldigo cada día y maldigo el correr de las horas

Le Diable me rend visite et, chaque nuit
El Diablo me visita y, cada noche
Que ce jardin avec son anarchie flétrisse
Marchita este jardín con su anarquía
Et en mauvaise compagnie il me laisse, avec moi, seul
Y en mala compañía me deja a mí, conmigo, a solas
Seul
A solas

J'ai donné mon âme impérissable
Regalé mi alma imperecedera
De sorte que? Pour que ça ne me fasse plus jamais mal
¿Para qué? Para que nunca más me duela
Et maintenant ? Maintenant je pose les trottoirs
¿Y ahora qué? Ahora coloco las aceras
Il y a une place au bout de la rue, patron.
"Al fondo de la calle, jefe, queda un sitio"
Il est parti et il n'y a pas eu d'au revoir
Se marchó y no hubo despedidas
Cœur qui cherche la vie
Corazón, que anda buscándose la vida
Il m'a emmené au bloc des deux sorties
Me llevó al bloque de las dos salidas
Donne-moi l'argent et j'entrerai. Attends dehors.
"Dame la pasta que entro yo, tú espera fuera"

Une autre marche s'est cassée
Se ha roto otro peldaño
Depuis les escaliers
De la escalera
Solitude et déception
Soledad y desengaño
Ce sont mes phrases
Son mis condenas

Après tant d'années, geôlier, que reste-t-il ?
Después de tantos años, carcelero, ¿cuánto queda?
Reviens, les minutes de cette attente me font mal.
Volver, que me hacen daño los minutos de esta espera

J'ai donné mon âme impérissable
Regalé mi alma imperecedera
De sorte que? Pour que ça ne me fasse plus jamais mal
¿Para qué? Para que nunca más me duela
Et maintenant ? Maintenant je pose les trottoirs
¿Y ahora qué? Ahora coloco las aceras
Il y a une place au bout de la rue, patron.
"Al fondo de la calle, jefe, queda un sitio"
Il est parti et il n'y a pas eu d'au revoir
Se marchó y no hubo despedidas
Cœur qui cherche la vie
Corazón, que anda buscándose la vida
Il m'a emmené au bloc des deux sorties
Me llevó al bloque de las dos salidas
Donne-moi l'argent et j'entrerai. Attends dehors.
"Dame la pasta que entro yo, tú espera fuera"

Demandez-lui quel temps il fait
Pregúntale del tiempo
Et voyons s'il se souvient de moi
Y a ver si se acuerda de mí
Demande-lui si c'est vrai
Pregúntale si es cierto
Que personne ne la voit sourire
Que nadie la ve sonreír

Demandez-lui ce qui lui manque et à quoi il pense quand il pleure.
Pregúntale qué añora y en qué piensa cuando llora
Demandez-lui si le temps change ou s'il pleut toujours.
Pregúntale si el tiempo cambia o sigue lloviendo

J'ai donné mon âme impérissable
Regalé mi alma imperecedera
De sorte que? Pour que ça ne me fasse plus jamais mal
¿Para qué? Para que nunca más me duela
Et maintenant ? Maintenant je pose les trottoirs
¿Y ahora qué? Ahora coloco las aceras
Il y a une place au bout de la rue, patron.
"Al fondo de la calle, jefe, queda un sitio"
Il est parti et il n'y a pas eu d'au revoir
Se marchó y no hubo despedidas
Cœur qui cherche la vie
Corazón, que anda buscándose la vida
Il m'a emmené au bloc des deux sorties
Me llevó al bloque de las dos salidas
Donne-moi l'argent et j'entrerai. Attends dehors.
"Dame la pasta que entro yo, tú espera fuera"
Donne-moi l'argent et j'entrerai. Attends dehors.
"Dame la pasta que entro yo, tú espera fuera"

Desarrollado por musixmatch