Traducir a
A estrada parece longa sem você.
Se hace largo el camino sin ti
E que se dane, não quero mais continuar.
Y al diablo, que ya no quiero seguir
E sem pedir nada em troca, entreguei minha alma ao Diabo.
Y sin pedirle nada a cambio al Diablo el alma le di
Se o sol diz que você está deixando de amar
Si el sol dice que te desenamoras
Se ele disser para eu te esquecer, meu amor
Si dice que te olvide, vida mía
Amaldiçoo todos os dias e amaldiçoo a passagem das horas.
Maldigo cada día y maldigo el correr de las horas
O Diabo me visita, e todas as noites
El Diablo me visita y, cada noche
Este jardim definha com sua anarquia.
Marchita este jardín con su anarquía
E ele me deixa sozinha comigo mesma, em má companhia.
Y en mala compañía me deja a mí, conmigo, a solas
Sozinho
A solas
Entreguei minha alma imperecível.
Regalé mi alma imperecedera
Por quê? Para que nunca mais doa.
¿Para qué? Para que nunca más me duela
E agora? Agora vou construir as calçadas.
¿Y ahora qué? Ahora coloco las aceras
"Há uma vaga no final da rua, chefe."
"Al fondo de la calle, jefe, queda un sitio"
Ela foi embora e não houve despedidas.
Se marchó y no hubo despedidas
Coração, que está por aí tentando ganhar a vida
Corazón, que anda buscándose la vida
Ele me levou até o quarteirão com as duas saídas.
Me llevó al bloque de las dos salidas
"Me dê o dinheiro e eu entro, você espera lá fora."
"Dame la pasta que entro yo, tú espera fuera"
Mais um passo quebrou
Se ha roto otro peldaño
Da escada
De la escalera
Solidão e desilusão
Soledad y desengaño
Estas são as minhas frases.
Son mis condenas
Depois de tantos anos, carcereiro, quanto tempo mais?
Después de tantos años, carcelero, ¿cuánto queda?
Voltarei, porque esses minutos de espera estão me incomodando.
Volver, que me hacen daño los minutos de esta espera
Entreguei minha alma imperecível.
Regalé mi alma imperecedera
Por quê? Para que nunca mais doa.
¿Para qué? Para que nunca más me duela
E agora? Agora vou construir as calçadas.
¿Y ahora qué? Ahora coloco las aceras
"Há uma vaga no final da rua, chefe."
"Al fondo de la calle, jefe, queda un sitio"
Ela foi embora e não houve despedidas.
Se marchó y no hubo despedidas
Coração, que está por aí tentando ganhar a vida
Corazón, que anda buscándose la vida
Ele me levou até o quarteirão com as duas saídas.
Me llevó al bloque de las dos salidas
"Me dê o dinheiro e eu entro, você espera lá fora."
"Dame la pasta que entro yo, tú espera fuera"
Pergunte a ele sobre o tempo.
Pregúntale del tiempo
Vamos ver se ele se lembra de mim.
Y a ver si se acuerda de mí
Pergunte a ele se é verdade.
Pregúntale si es cierto
Ninguém nunca vê o sorriso dela.
Que nadie la ve sonreír
Pergunte a ele do que sente falta e no que pensa quando chora.
Pregúntale qué añora y en qué piensa cuando llora
Pergunte a ele se o tempo está mudando ou se ainda está chovendo.
Pregúntale si el tiempo cambia o sigue lloviendo
Entreguei minha alma imperecível.
Regalé mi alma imperecedera
Por quê? Para que nunca mais doa.
¿Para qué? Para que nunca más me duela
E agora? Agora vou construir as calçadas.
¿Y ahora qué? Ahora coloco las aceras
"Há uma vaga no final da rua, chefe."
"Al fondo de la calle, jefe, queda un sitio"
Ela foi embora e não houve despedidas.
Se marchó y no hubo despedidas
Coração, que está por aí tentando ganhar a vida
Corazón, que anda buscándose la vida
Ele me levou até o quarteirão com as duas saídas.
Me llevó al bloque de las dos salidas
"Me dê o dinheiro e eu entro, você espera lá fora."
"Dame la pasta que entro yo, tú espera fuera"
"Me dê o dinheiro e eu entro, você espera lá fora."
"Dame la pasta que entro yo, tú espera fuera"
