Traducir a
C'est fini
Se acabó
La haine a submergé ma raison
El odio me arrolló la razón
Je m'engage à consacrer mon temps
Con mi época estoy comprometido
Et l'amour s'est envolé par-dessus le balcon
Y el amor, se fue volando por el balcón
Là où il n'y avait pas d'ennemis
A donde no tuviera enemigos
Et maintenant je suis en guerre avec mon environnement
Y ahora estoy en guerra contra mi alrededor
Je n'ai besoin d'aucune raison
No me hace falta ningún motivo
Et je suis un maître de la contradiction
Y es que soy maestro de la contradicción
Et expert dans la rupture de l'interdit
Y experto de romper lo prohibido
Et c'est pour ça que les enfants s'approchent déjà de moi.
Y por eso los chiquillos ya se acercan a mí
J'essaie d'être heureux
Que intento ser feliz
Et depuis lors, ils ne me laissent plus sortir de cette prison.
Y desde entonces de esta cárcel no me dejan salir
Je n'ai nulle part où aller
No tengo a dónde huir
Je vais faire un trou
Voy a hacer un butrón
Laissez-le sortir la tête
Que saque la cabeza fuera
Et je suis toujours en prison
Y sigo preso
Mais maintenant le vent souffle autour
Pero ahora el viento corre alrededor
Pour mes péchés, je reste emprisonné
Por mis pecados, sigo preso
Chair et sang
Carne y hueso
Le monde qui nous entoure meurt de faim.
Se muere de hambre el mundo alrededor
Toi et moi, en bref, faits de chair et de sang
Tú y yo, total, de carne y hueso
Pour l'argent, les flics, hélas, sont à mes trousses.
Por dinero, los maderos, ¡ay!, van detrás de mí
J'essaie d'être heureux
Que intento ser feliz
Et je me suis dirigé vers les toits, j'ai déménagé pour vivre
Y abocado, a los tejados, me he mudado a vivir
Pour avoir désobéi
Por desobedecer
Pour voir le soleil se lever
Por ver al sol salir
Pour avoir sorti la tête
Por sacar la cabeza fuera
Je suis toujours coincé
Sigo preso
Mais maintenant le vent souffle autour
Pero ahora el viento corre alrededor
Pour mes péchés, je reste emprisonné
Por mis pecados, sigo preso
Chair et sang
Carne y hueso
Le monde qui nous entoure meurt de faim.
Se muere de hambre el mundo alrededor
Toi et moi, en bref, faits de chair et de sang
Tú y yo, total, de carne y hueso
J'ai besoin de savoir
Necesito saber
Dis-moi ton nom
Dime tu nombre
D'où le soleil se lève
De dónde sale el Sol
Et de quoi se cache-t-il ?
Y de qué se esconde
J'ai besoin de savoir
Necesito saber
Dis-moi ton nom
Dime tu nombre
D'où le soleil se lève
De dónde sale el Sol
Et de quoi se cache-t-il (j'ai besoin de savoir)
Y de qué se esconde (necesito saber)
Si je regarde autour de moi, je ne comprends pas, je suis paresseux (dis-moi ton nom)
Si miro alrededor, no puedo comprender, me da pereza (dime tu nombre)
S'il y a une marche sur laquelle je peux trébucher, j'irai tête la première (là d'où vient le soleil)
Si hay algún escalón pa′ dar un tropezón, voy de cabeza (de dónde sale el sol)
Toi et moi dans la pièce pour ramener l'amour, la nature (et ce qu'elle cache)
Tú y yo en la habitación para que vuelva amor, naturaleza (y de qué se esconde)
Il y a une télé au milieu du salon, ça ne m'intéresse pas.
Hay un televisor en medio del salón, no me interesa
Viens à l'ombre, mon amour, je t'attendrai.
Vente a la sombra, amor, que yo te espero
J'ai mon cœur ici avec beaucoup de glace
Que tengo el corazón aquí con bien de hielo
Viens à l'ombre, viens, mon amour, je t'attendrai.
Vente a la sombra, vente, amor, que yo te espero
J'ai déjà la fleur de cerisier dans mon corps
Que tengo ya el cerezo en flor dentro del cuerpo
Ma maison tombe en ruine depuis qu'il est parti.
Se me cae la casa desde que se marchó
Maintenant j'attends juste la démolition
Ahora ya solo espero el derribo
Et j'ai perdu la trace de l'axe du salon
Y es que perdí la pista del eje del salón
Et je suis continuellement tordu
Y estoy continuamente torcido
Et maintenant je ne pense qu'à elle
Y ahora solo pienso en ella
Je ne trouve aucune raison
No encuentro razones
Quand son souvenir reste coincé entre mes sourcils
Cuando su recuerdo se me clava entre las cejas
Je rêve de melons sur la table
Sueño con melones encima de la mesa
À la recherche de mon destin
Buscando mi destino
Vivre en différé
Viviendo en diferido
Sans être, ni entendre, ni donner
Sin ser, ni oír, ni dar
Et les frais inversés
Y a cobro revertido
J'aimerais te parler
Quisiera hablar contigo
Et alors, connectez-vous
Y así sintonizar
Je rêve qu'une autre chanson commence
Sueño que empieza otra canción
Je vis dans l'écho de sa voix
Vivo en el eco de su voz
Amusant
Entretenido
Je suis la piste de son parfum
Sigo la estela de su olor
Qui me murmure : allons-y
Que me susurra: vámonos
Viens avec moi
Vente conmigo
Il y a un désert, il y a un verger
Hay un desierto, hay un vergel
Plein de fleurs en papier
Lleno de flores de papel
Pensée
Pensaba
Que l'aube soit froide
Que sería frío el amanecer
Tu avais encore tort
Te equivocabas otra vez
Il a brûlé
Quemaba
L'été est arrivé et a dévasté le printemps
Llegó el verano y asoló la primavera
Et le soleil étouffe dans ton jardin
Y el sol asfixia en tu jardín
Et les petits oiseaux tombent du figuier
Y se le caen los pajaritos a la higuera
Qu'ils ne chantent plus pour moi
Que ya no cantan para mí
J'ai ouvert les yeux pour voir
Abrí los ojos para ver
J'ai rencontré le destin
Con el destino me encontré
Face à face
De cara
J'ai tout à moitié fait
Lo tengo todo a medio hacer
Je me demandais si peut-être
Me preguntaba si tal vez
Demain
Mañana
J'ai besoin de savoir
Necesito saber
Dis-moi ton nom
Dime tu nombre
Là où le soleil se lève
De donde sale el Sol
Et de quoi se cache-t-il ?
Y de qué se esconde
J'ai besoin de savoir
Necesito saber
Dis-moi ton nom
Dime tu nombre
Là où le soleil se lève
De donde sale el Sol
Et de quoi se cache-t-il ?
Y de qué se esconde
Viens à l'ombre, mon amour, je t'attendrai (dis-moi ton nom)
Vente a la sombra, amor, que yo te espero (dime tu nombre)
J'ai mon cœur ici, plein de glace (là où le soleil se lève)
Que tengo el corazón aquí con bien de hielo (de donde sale el Sol)
Viens à l'ombre, viens, mon amour, je t'attendrai (de quoi te caches-tu)
Vente a la sombra, vente, amor, que yo te espero (d de qué se esconde)
J'ai déjà la fleur de cerisier dans mon corps (j'ai besoin de savoir)
Que tengo ya el cerezo al flor dentro del cuerpo (decesito saber)
Si je regarde autour de moi, je ne comprends pas, je suis paresseux (dis-moi ton nom)
Si miro alrededor, no puedo comprender, me da pereza (dime tu nombre)
S'il y a une marche sur laquelle je peux trébucher, j'irai tête la première (là où le soleil se lève)
Si hay algún escalón pa' dar un tropezón, voy de cabeza (de donde sale el sol)
Toi et moi dans la chambre, pour que l'Amour revienne avec des jets de sperme (et ce qu'il cache)
Tú y yo en la habitación, para que vuelva Amor chorros de lefa (y de que se esconde)
Je ne suis pas intéressé par une bonne éducation télévisuelle.
La buena educación de la televisión no me interesa
