Tango suicida traducción al Francés

Extremoduro

Traducir a

Du sang noir coule de cette plaie
Sangre negra de esta herida brota
Je n'arrête pas de penser que je t'ai laissé partir
No dejo de pensar que te dejé marchar
Jamais auparavant une âme n'avait été aussi brisée.
Nunca había estado un alma tan rota
Depuis ton départ, il ne veut plus se souvenir.
Desde que tú no estás no quiere recordar

Il y a passé toute sa vie, et moi je n'en garde que le souvenir de quelques heures.
Se pasó una vida entera y yo solo guardo el recuerdo de una pocas horas
C'était le printemps, le soleil s'est levé ce jour-là pour se coucher à tes côtés.
Era primavera, el Sol salió ese día por ponerse a tu vera
Et l'odeur d'une journée de janvier, blottie dans ton trou, persiste encore dans ma tête.
Y el olor de un día de enero, estribadito en tu agujero, sigue en mi cabeza
Et un été ensemble, main dans la main, à passer la nuit dehors
Y un verano juntos de la mano y de pasar la noche fuera

Toute cette année m'a fait souffrir et je la revis.
Ya todo el año me hace daño y me vuelvo a llevar
Le printemps est vraiment pénible.
A patadas con la primavera
Au milieu des feuilles que l'automne est venu abattre
Junto a las hojas que el otoño vino a derribar
Je me suis laissé aller
Me dejé llevar
Je me suis laissé aller
Me dejé llevar

Qu'est-ce qui coule dans tes veines ? Je vois bien qu'il te manque quelque chose, ma belle.
¿Qué te corre por las venas? Que te noto que te falta, nena
La température, y a-t-il quelque chose qui vous donne froid ?
Temperatura, ¿que algo te hiela?
Ça m'angoisse, allume une bougie
Eso me apura, toma una vela

Laisse-moi te dire, chérie, ce que nous avons n'est pas juste.
Deja que te diga, nena, que lo nuestro no es equitativo
Chaque nuit, je suis avec toi
Todas las noches que estoy contigo
C'est toi qui manges, c'est moi qui suis mangé.
Tú eres quien come, yo soy comido

Permettez-moi de vous en donner la raison.
Deja que te diga la razón
Si votre imagination ne parvient pas à trouver une seule réponse
Si tu imaginación no encuentra una sola respuesta
Laissez-les vous transpercer le cœur avec un harpon.
Tú deja que te claven un arpón justo en el corazón
Vous obtenez toujours la même réponse.
Así lo mismo te contesta

Mourir, rien de plus
Morir, sin más
Eh bien, personne n'est venu me réveiller.
Pues nadie me ha venido a despertar
Tu n'es pas là, j'ai ouvert
No estás, me abrí
Et personne n'est venu me dire au revoir.
Y nadie me ha venido a despedir

N'ayant rien de mieux à faire que de fouiller à l'intérieur de moi-même
Sin nada mejor que andar por dentro hurgándome
N'ayant rien de mieux à faire
Sin nada mejor que hacer
Bains de soleil
Tostándome al sol
Je fouille dans mes souvenirs, et je ne comprends pas mieux qu'hier.
Hurgando en el recuerdo y no lo entiendo mejor que ayer

Dites-nous ce qui ne va pas, je suis fichu.
Dinos qué te pasa, estoy jodido
J'ai perdu connaissance
Perdí la conciencia
Et maintenant, je suis toujours plongé dans
Y ahora ando siempre sumergido en
Des tas de merde
Montones de mierda

(Le jeune maître n'a-t-il pas bien dormi ?)
(¿No ha dormido bien el señorito?)
Va en enfer
Iros a la mierda
(Il n'a pas l'habitude d'être seul)
(Que no se acostumbra a estar solito)
Dans cette tête
(En esa cabeza)

Tu dis que je t'ai fait du mal, mais tu ne comprends pas que tu me manques à ma façon ?
Dices que te hago daño, ¿es que no entiendes que te extraño a mi manera?
Puisque vous me le demandez, pour noyer mes chagrins
Ya que preguntas, pa′ ahogar mis penas
J'ai passé la nuit avec des prostituées.
Me fui de putas la noche entera

Tu m'as dit de ne jamais mentir, de dire la vérité même si ça fait mal.
Dijiste que nunca mintiera, que dijera la verdad aunque duela
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
¿Por qué me miras de esa manera?
Puis vous êtes parti et vous avez dit au revoir .
Después te fuiste, y "adiós muy buenas"

Permettez-moi de vous en donner la raison.
Deja que te diga la razón
Si votre imagination ne parvient pas à trouver une seule réponse
Si tu imaginación no encuentra una sola respuesta
Laissez-les vous transpercer le cœur avec un harpon.
Tú deja que te claven un arpón justo en el corazón
Vous obtenez toujours la même réponse.
Así lo mismo te contesta

Mourir, rien de plus
Morir, sin más
Eh bien, personne n'est venu me réveiller.
Pues nadie me ha venido a despertar
Tu n'es pas là, j'ai ouvert
No estás, me abrí
Et personne n'est venu me dire au revoir.
Y nadie me ha venido a despedir

Aujourd'hui, je remarque que non
Hoy noto que no
Je n'en ai pas envie, je donnerais ma vie pour le savoir.
Que no me da la gana, yo la vida doy por saber
Si un monde meilleur m'attend demain
Si un mundo mejor está esperándome mañana
Un monde meilleur qu'hier
Un mundo mejor que ayer

Va dire à ton petit dieu que ça pue la merde ici.
Anda y cuéntale a tu diosecito que aquí huele a mierda
Et Judas dit : Je n'ai besoin que d'un morceau de corde.
Y dijo Judas: "Solo necesito un trozo de cuerda"

(Le jeune maître n'a-t-il pas bien dormi ?)
¿No ha dormido bien el señorito?
Va en enfer
Iros a la mierda
(Il n'a pas l'habitude d'être seul)
Que no se acostumbra a estar solito
Dans cette tête
En esa cabeza

Desarrollado por musixmatch