Traducir a
Sangue negro escorre dessa ferida.
Sangre negra de esta herida brota
Não consigo parar de pensar que te deixei ir.
No dejo de pensar que te dejé marchar
Nunca antes uma alma fora tão despedaçada.
Nunca había estado un alma tan rota
Desde que você se foi, ele não quer se lembrar.
Desde que tú no estás no quiere recordar
Ele passou a vida inteira lá, e eu só tenho a lembrança de algumas horas.
Se pasó una vida entera y yo solo guardo el recuerdo de una pocas horas
Era primavera, o sol nasceu naquele dia para se pôr ao seu lado.
Era primavera, el Sol salió ese día por ponerse a tu vera
E o cheiro de um dia de janeiro, aninhado em seu buraco, ainda persiste na minha cabeça.
Y el olor de un día de enero, estribadito en tu agujero, sigue en mi cabeza
E um verão juntos, de mãos dadas, passando a noite fora.
Y un verano juntos de la mano y de pasar la noche fuera
O ano todo me machuca e eu o tomo novamente.
Ya todo el año me hace daño y me vuelvo a llevar
A primavera é um verdadeiro incômodo.
A patadas con la primavera
Junto com as folhas que o outono veio derrubar.
Junto a las hojas que el otoño vino a derribar
Eu me deixei levar
Me dejé llevar
Eu me deixei levar
Me dejé llevar
O que corre nas suas veias? Dá para perceber que está faltando alguma coisa, meu bem.
¿Qué te corre por las venas? Que te noto que te falta, nena
Temperatura, algo te faz sentir frio?
Temperatura, ¿que algo te hiela?
Isso está me deixando ansioso, acenda uma vela.
Eso me apura, toma una vela
Deixa eu te contar uma coisa, meu bem, o que temos não é justo.
Deja que te diga, nena, que lo nuestro no es equitativo
Todas as noites estou com você
Todas las noches que estoy contigo
Você é quem come, e eu sou comido.
Tú eres quien come, yo soy comido
Deixe-me explicar o motivo.
Deja que te diga la razón
Se sua imaginação não consegue encontrar uma única resposta
Si tu imaginación no encuentra una sola respuesta
Deixe que eles enfiem um arpão bem no seu coração.
Tú deja que te claven un arpón justo en el corazón
Essa é a mesma resposta que você recebe.
Así lo mismo te contesta
Morrer, nada mais.
Morir, sin más
Bem, ninguém veio me acordar.
Pues nadie me ha venido a despertar
Você não está aqui, eu abri.
No estás, me abrí
E ninguém veio se despedir de mim.
Y nadie me ha venido a despedir
Sem nada melhor para fazer do que vasculhar meu interior.
Sin nada mejor que andar por dentro hurgándome
Sem nada melhor para fazer
Sin nada mejor que hacer
Tomar sol
Tostándome al sol
Remexendo nas lembranças, e não entendo isso melhor do que ontem.
Hurgando en el recuerdo y no lo entiendo mejor que ayer
Diga-me o que está errado, estou ferrado.
Dinos qué te pasa, estoy jodido
Perdi a consciência
Perdí la conciencia
E agora estou sempre imerso em
Y ahora ando siempre sumergido en
Pilhas de merda
Montones de mierda
(Será que o jovem mestre não dormiu bem?)
(¿No ha dormido bien el señorito?)
Vá para o inferno
Iros a la mierda
(Ele não está acostumado a ficar sozinho)
(Que no se acostumbra a estar solito)
Naquela cabeça
(En esa cabeza)
Você diz que eu te magoei, mas não entende que eu também sinto sua falta à minha maneira?
Dices que te hago daño, ¿es que no entiendes que te extraño a mi manera?
Já que você perguntou, para afogar minhas mágoas
Ya que preguntas, pa′ ahogar mis penas
Passei a noite toda em prostíbulos.
Me fui de putas la noche entera
Você me disse para nunca mentir, para dizer a verdade mesmo que doa.
Dijiste que nunca mintiera, que dijera la verdad aunque duela
Por que você está me olhando desse jeito?
¿Por qué me miras de esa manera?
Então você foi embora e disse "adeus".
Después te fuiste, y "adiós muy buenas"
Deixe-me explicar o motivo.
Deja que te diga la razón
Se sua imaginação não consegue encontrar uma única resposta
Si tu imaginación no encuentra una sola respuesta
Deixe que eles enfiem um arpão bem no seu coração.
Tú deja que te claven un arpón justo en el corazón
Essa é a mesma resposta que você recebe.
Así lo mismo te contesta
Morrer, nada mais.
Morir, sin más
Bem, ninguém veio me acordar.
Pues nadie me ha venido a despertar
Você não está aqui, eu abri.
No estás, me abrí
E ninguém veio se despedir de mim.
Y nadie me ha venido a despedir
Hoje notei que não.
Hoy noto que no
Não estou com vontade, mas daria minha vida para saber.
Que no me da la gana, yo la vida doy por saber
Se um mundo melhor me espera amanhã
Si un mundo mejor está esperándome mañana
Um mundo melhor do que ontem.
Un mundo mejor que ayer
Vai lá dizer ao seu deuszinho que aqui está cheirando a merda.
Anda y cuéntale a tu diosecito que aquí huele a mierda
E Judas disse: "Só preciso de um pedaço de corda."
Y dijo Judas: "Solo necesito un trozo de cuerda"
(Será que o jovem mestre não dormiu bem?)
¿No ha dormido bien el señorito?
Vá para o inferno
Iros a la mierda
(Ele não está acostumado a ficar sozinho)
Que no se acostumbra a estar solito
Naquela cabeça
En esa cabeza
