Traducir a
Cansado da vida na cidade do ouro
Bored of the life in the city of gold
Ele foi embora e não deixou ninguém saber
He′d left and let nobody know
Desapareceram as torres que ele conhecia desde criança
Gone were the towers he had known from a child
Sozinho com o sonho de uma vida
Alone with the dream of a life
Ele viajou pela estrada aberta
He travelled the wide open road
O fliperama cego
The blinkered arcade
Em busca de outra pessoa para compartilhar sua vida.
In search of another to share in his life.
Em lugar nenhum
Nowhere
Todos pareciam tão estranhos para ele.
Everyone looked so strange to him.
Eles não têm chifres e não têm cauda
They've got no horns and they′ve got no tail
Eles nem sabem da nossa existência.
They don't even know of our existence.
Estou errado em acreditar em uma cidade de ouro
Am I wrong to believe in a city of gold
Que fica na distância profunda, ele gritou
That lies in the deep distance, he cried
E chorou enquanto o levavam para uma gaiola
And wept as they led him away to a cage
Besta que pode falar, leia a placa.
Beast that can talk, read the sign.
As criaturas empurraram e cutucaram seu corpo
The creatures they pushed and they prodded his frame
E questionou sua história novamente.
And questioned his story again.
Mas logo eles se cansaram de suas presas
But soon they grew bored of their prey
A fera que pode falar?
The beast that can talk?
Mais como uma aberração ou golpe publicitário.
More like a freak or publicity stunt.
Oh
Oh
Não.
No.
Eles não têm chifres e não têm cauda
They've got no horns and they′ve got no tail
Eles nem sabem da nossa existência.
They don′t even know of our existence.
Estou errado em acreditar em uma cidade de ouro
Am I wrong to believe in a city of gold
Que fica na distância profunda, ele gritou
That lies in the deep distance, he cried
E arrombou a porta da gaiola e saiu marchando.
And broke down the door of the cage and marched on out.
Ele agarrou uma criatura pelo pescoço e apontou:
He grabbed a creature by the scruff of his neck, pointing out:
Lá, além dos limites da sua fraca imaginação
There, beyond the bounds of your weak imagination
Jazem as nobres torres da minha cidade, brilhantes e douradas.
Lie the noble towers of my city, bright and gold.
Deixe-me levá-lo lá, mostrar-lhe uma história viva
Let me take you there, show you a living story
Deixe-me mostrar a vocês outros como eu
Let me show you others such as me
Por que eu fui embora?
Why did I ever leave?
Eles não têm chifres e não têm cauda
They've got no horns and they′ve got no tail
Eles nem sabem da nossa existência.
They don't even know of our existence
Estou errado em acreditar em uma cidade de ouro
Am I wrong to believe in a city of gold
Que fica na distância profunda, ele gritou
That lies in the deep distance, he cried
E chorou.
And wept.
E assim partimos com a besta e seus chifres
And so we set out with the beast and his horns
E sua descrição maluca de lar.
And his crazy description of home.
Depois de muitos dias de viagem chegamos a um pico
After many days journey we came to a peak
Onde a besta olhou para o exterior e gritou.
Where the beast gazed abroad and cried out.
Seguimos o seu olhar e pensamos que talvez o víssemos
We followed his gaze and we thought that maybe we saw
Uma torre de ouro - não, um truque de vista, só isso,
A spire of gold - no, a trick of the eye that′s all,
Mas a besta se foi e uma voz foi ouvida:
But the beast was gone and a voice was heard:
Eles não têm chifres e não têm cauda
They've got no horns and they′ve got no tail
Eles nem sabem da nossa existência.
They don't even know of our existence
Estou errado em acreditar em uma cidade de ouro
Am I wrong to believe in a city of gold
Que fica na distância profunda
That lies in the deep distance
Olá amigo, bem-vindo de volta.
Hello friend, welcome home.
