Traducir a
Ao longo da estrada da floresta há centenas de carros, carros de luxo
Along the forest road there′s hundreds of cars, luxury cars
Cada um tem a sua carga de barras descapotáveis, talheres, super cicatrizes...
Each has got its load of convertible bars, cutlery cars, super scars
Porque hoje é o dia em que resolvem isso, resolvem isso
For today is the day when they sort it out, sort it out
Porque eles discordavam numa fronteira do gangue
'Cause they disagree on a gangland boundary
Eles discordavam numa fronteira do gangue
They disagree on a gangland boundary
Está lá o Willy Wright e os seus rapazes, é um grande barulho
There′s Willy Wright and his boys, one helluva noise
E os rapazes do Billy com caras bem modeladas
That's Billy's boys with fully-fashioned mugs
E os rapazes do pequeno John, as lesmas a ladrar, super presunçosos
That′s little John′s thugs, the barking slugs, super smugs
Porque hoje é o dia em que resolvem isso, resolvem isso
For today is the day when they sort it out, sort it out
Sim, estes soldados cristãos a lutar para proteger os pobres
Yes, these Christian soldiers fight to protect the poor
Heróis do East End têm que ganhar na Batalha da Floresta Epping
East end heroes got to score in the battle of Epping forest
Sim, é a Batalha da Floresta Epping mesmo à tua porta
Yes, it's the battle of Epping forest right outside your door
E tu nunca viste nada assim
And you ain′t seen nothing like it
Não, nunca viste nada assim
No, you ain't seen nothing like it
Desde a guerra civil
Not since the civil war
A subir a colina estão os rapazes do Bill
Comin′ over the hill are the boys of Bill
E os rapazes do Johnny estão muito quietos
And Johnny's lads stand very still
Quando as tropetes gritam, eles começam todos à pancada
With the thumpires shout, they all start to clout
Não há armas nesta rivalidade de cavalheiros
There′s no guns in this gentleman's bout
E o Georgie muda-se para o lado de fora, à esquerda
And Georgie moves in on the outside left
Com uma corrente a voar à volta da cabeça dele
With a chain flying round his head
E o Harold Demure, da arte da literatura
And Harold Demure, from art literature
Sobe à árvore mais próxima, aí vem a cavalaria
Nips up the nearest tree, here come the cavalry
Enquanto a batalha corre, contabilistas vêm a pontuação, ten-four
Amidst the battle roar, accountants keep the score, 10-4
Eles nunca estiveram sozinhos, depois de receber um radiofóno
They've never been alone, after getting a radiophone
Os sinos azuis estão a tocar pela doce refeição Sam, fiambre real
The bluebells are ringing for sweet meal Sam, real ham
A distribuir pão e geleia como qualquer picnic, picnic, picnic, picnic
Handin′ out bread and jam just like any picnic, picnic, picnic, picnic
São cinco a quatro no William Wright, ele fez a sua pilha na noite do derby
It′s 5 to 4 on William Wright, he made his pile on derby night
Quando o Billy era um miúdo a andar nas ruas, os outros miúdos escondiam-se, pois escondiam
When Billy was a kid walking the streets, the other kids hid, so they did
E agora depois de trabalhar no duro negócio da segurança, ele está feito para a vida
And now after workin' hard in security trade, he′s got it made
As lojas que precisam de ajuda são aquelas que não pagaram
The shops that need aid are those that haven't paid
"Eu faço o meu duplo-show rápido" disse o Mick The Prick, acabado de sair do Nick
"I do my double-show quick" Said Mick the prick, fresh out the Nick
"Eu vendo férias baratas no minuto em que sairem
"I sold cheap holiday, the minute they leave
Depois a visita que pago e paga bem"
Then a visit I pay an′ does it pay"
O amigo dele, Liquid Len por nom, de vinho, mulheres e varinhas que valem a fama
His friend, liquid Len by name, of wine, women and wands worth fame
Disse, "Estou a partir as pernas do gajo que me incriminou"
Said, "I'm breaking the legs of the bastard that got me framed"
Estou a partir as pernas do gajo que me incriminou, me incriminou
I′m breaking the legs of the bastard that got me framed, got me framed
Eles chamavam de reverendo quando entrava na igreja sem nodoas
They called me the reverend when I entered the church unstained
Os meus empregados mudaram mas o nome manteve-se
My employers have changed but the name has remained
Tudo começou quando eu fui em viajem, à espera de encontrar mobília
All began when I went on a tour, hoping to find some furniture
Eu segui um sinal que dizia, "Caixa Linda"
I followed a sign, it said, 'Beautiful Chest"
Levou-me a uma senhora que me mostrou a melhor dela
It led to a lady who showed me her best
Ela foi apanhada de surpresas quando fechei os meus olhos rapidamente
She was taken by surprise when I quickly closed my eyes
Portanto ela tocou o sino, e rápido
So she rang the bell, and quick as hell
Bob The Bob, foi no seu trabalho para ver qual era o problema
Bob the nob, came out on his job to see what the trouble was
"Louise, o reverendo é difícil de agradar?"
"Louise, is the reverend hard to please? "
"Bem me dizes!"
"You're telling me!"
"Se calhar, senhor, se não for muito tarde
"Perhaps, sir, if its not too late
Podemos interessá-lo num antiquado prato de Stafford Shire?"
We could interest you in our old-fashioned Stafford shire plate? "
"Oh não, eu não, eu sou um homem de reputação"
"Oh no, not me, I′m a man of repute"
Mas o diabo apanhou-me a alma e uma voz gritou "Dispara!"
But the devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!"
Para salvar o meu campanário, visitei pessoas
To save my steeple, I visited people
Para isto fui quando conheci o pequeno John
For this I′d gone when I met little John
O nome dele veio, compreendi
His name came, I understood
Quando o juiz disse, "Tu és um ladrão encapuçado"
When the judge said, "You're a robbing hood"
Ele contou-me sobre a estranha fundação dele
He told me of his strange foundation
Concebida na visão da nação de Woodstock
Conceived on sight of the Woodstock nation
Ele teve de esconder a sua reputação
He′d had to hide his reputation
Quando pobre era a salvação de porta a porta
When poor, 'twas salvation from door to door
Mas agora, com um guru pin-up todas as semanas
But now, with a pin-up guru every week
Era amor, paz e verdade incorporada para todos aqueles que procuram
It was love, peace and truth incorporated for all who seek
Ele empregou-me como um mecânico de karma, com charme no geral
He employed me as a karma-ma-mechanic, with overall charms
As mãos dele foram prontas para receber, receber almas
His hands were then fit to receive, receive alms
É por isso que estamos na Batalha da Floresta Epping
That′s why we're in the battle of Epping forest
Sim, é a Batalha da Floresta Epping
Yes, it′s the battle of Epping forest
Mesmo à tua porta
Right outside your door
Nos guardamos as almas por quase nada
We guard your souls for peanuts
Nos guardamos as vossas lojas e casas
And we guard your shops and houses
Por só mais um bocado, só mais um bocado
For just a little more, just a little more
Com um gancho de esquerda está o talhante verde de Bethnal
In with a left hook is the bethnal green butcher
Mas foi contra-atacado pela direita pela luta da gangue da cadeia do Mick
But hes countered on the right by Mick's chain-gang fight
E o Liquid Len, com os seus homens de garrafa partida
And liquid Len, with his smashed bottle men
Está a atirar o Bob The Bob através da boca
Is lobbing Bob the nob across the gob
Com a sua cara uma confusão, o Bob parece estar em stress
With his kisser in a mess, Bob seems under stress
Mas o Jones The Jug atinge o Len na cara
But Jones the jug hits Len right in the mug
E o Harold Demure, que ainda não tem a certeza
And Harold Demure, who's still not quite sure
Dispara bolotas da sua fisga, aí vem a cavalaria
Fires acorns from out of his sling, here come the cavalry
Por cima, por cima da multidão
Up, up above the crowd
Dentro da sua nuvem prateada, feita com orgulho
Inside their silver cloud, done proud
O ousado é descarado latão, visto de sombra através do vidro
The bold and brazen brass, seen darkly through the glass
Os mordomos têm geleia nos rolos deles, Roy Doles fora do lote
The butlers got jam on his rolls, Roy Doles out the lot
Com chá de um pote prateado como qualquer picnic, picnic, picnic, picnic
With tea from a silver pot just like any picnic, picnic, picnic, picnic
Ao longo da estrada da floresta, é o fim do dia
Along the forest road, its the end of the day
E as nuvens afastam-se
And the clouds roll away
Cada um tem a sua carga, eles saem para se contar
Each has got its load, they′ll come out for the count
No final do dia
At the breakin′ of day
Quando as limusinas voltam para a sua revisão final, tudo isto até ao fim
When the limos return for their final review, it's all through
Tudo o que conseguem ver é a gosma da manhã
All they can see is the morning goo
"Não há ninguém vivo, deve ser um empate"
"There′s no one left alive, must be a draw"
Portanto os barões de chapéu preto atiram um moeda ao ar para decidir a pontuação
So the black cap barons toss a coin to settle the score
