Traducir a
De ma belle terre
De mi tierra bella
De ma terre sainte
De mi tierra santa
J'entends ce cri des tambours et des timbales quand cumbachar.
Oigo ese grito de los tambores y los timbales al cumbanchar
Et cette proclamation qu'un frère chante
Y ese pregón que canta un hermano
Il vit loin de sa patrie.
Que de su tierra vive lejano
Et ce souvenir le fait pleurer.
Y que el recuerdo le hace llorar
Une chanson qui continue de chanter
Una canción que vive entonando
De sa douleur, de ses propres larmes
De su dolor, de su propio llanto
Et vous pouvez l'entendre pleurer
Y se le escucha penar
La terre te fait mal
La tierra te duele
La terre te donne
La tierra te da
Au plus profond de l'âme
En medio del alma
Quand tu n'es pas là
Cuando tú no estás
La terre vous pousse
La tierra te empuja
À partir de racines et de citron vert
De raíz y cal
La terre soupire
La tierra suspira
S'il ne te voit plus
Si no te ve más
Le pays où tu es né
La tierra donde naciste
Tu ne peux pas l'oublier
No la puedes olvidar
Parce que ça a tes racines
Porque tiene tus raíces
Et ce que vous laissez derrière vous
Y lo que dejas atrás
La terre te fait mal
La Tierra te duele
La terre te donne
La tierra te da
Au plus profond de l'âme
En medio del alma
Quand tu n'es pas là
Cuando tú no estás
Les annonces se poursuivent
Siguen los pregones
Mélancolie
La melancolía
Et chaque nuit, au clair de lune
Y cada noche junto a la luna
Le paysan continue de chanter la chanson
Sigue el guajiro entonando el son
Et chaque rue qui mène à ma ville
Y cada calle que va a mi pueblo
A un gémissement, a une lamentation
Tiene un quejido, tiene un lamento
Elle a une nostalgie comme sa voix
Tiene nostalgia como su voz
Et cette chanson qu'elle n'arrête pas de chanter
Y esa canción que sigue entonando
C'est dans le sang et ça ne s'arrête jamais.
Corre en la sangre y sigue llegando
Avec plus de force au cœur
Con más fuerza al corazón
La terre te fait mal
La tierra te duele
La terre te donne
La tierra te da
Au plus profond de l'âme
En medio del alma
Quand tu n'es pas là
Cuando tú no estás
La terre vous pousse
La tierra te empuja
À partir de racines et de citron vert
De raíz y cal
La terre soupire
La tierra suspira
S'il ne te voit plus
Si no te ve más
Elle gémit (ma terre)
Tiene un quejido (mi tierra)
Elle a une lamentation (ma terre)
Tiene un lamento (mi tierra)
Je ne l'oublierai jamais (ma terre).
Nunca la olvido (mi tierra)
Je la porte dans mon cœur
La llevo en mi sentimiento
Oui Monsieur!
¡Sí, señor!
J'entends ce cri (ma terre)
Oigo ese grito (mi tierra)
Vivre de la mémoire (de ma terre)
Vive el recuerdo (mi tierra)
C'est dans mon sang (ma terre)
Corre en mi sangre (mi tierra)
Je la porte en moi, bien sûr ! (ma patrie)
La llevo por dentro, ¡cómo no! (mi tierra)
Chant de ma belle et sainte terre (ma terre)
Canto de mi tierra bella y santa (mi tierra)
Je souffre de cette douleur qui est dans ton âme (ma terre)
Sufro ese dolor que hay en su alma (mi tierra)
Bien qu'elle soit loin, je la sens (ma terre).
Aunque está lejos yo la siento (mi tierra)
Et un jour je reviendrai, j'en suis sûr !
Y un día regreso, ¡yo lo sé!
Les cris dans la rue continuent (ma terre)
Siguen los pregones (mi tierra)
Mélancolie (ma terre)
La melancolía (mi tierra)
Et chaque nuit, au clair de lune (ma terre)
Y cada noche junto a la luna (mi tierra)
Le paysan continue de chanter la chanson (ma terre)
Sigue el guajiro entonando el son (mi tierra)
Et chaque rue qui mène à ma ville (à ma terre)
Y cada calle que va a mi pueblo (mi tierra)
Elle gémit, elle se lamente (ma terre)
Tiene un quejido, tiene un lamento (mi tierra)
La nostalgie de sa voix (ma terre)
La nostalgia de su voz (mi tierra)
Mon cœur est profondément ému.
Me llega con fuerza el corazón
La terre te fait mal
La tierra te duele
La terre te donne
La tierra te da
Au plus profond de l'âme
En medio del alma
Quand tu n'es pas là
Cuando tú no estás
La terre vous pousse
La tierra te empuja
À partir de racines et de citron vert
De raíz y cal
La terre soupire
La tierra suspira
S'il ne te voit plus
Si no te ve más
