Traducir a
Esto no es lo que querías, es solo como te sientes
This isn′t what you want, it's only how you feel
Admites abiertamente que estás lejos de sanar
You openly admit you′re far away from healin'
Y detesto desconectarte, pero creo que te entiendo
And I hate to pull the plug, but I think I get your deal
Finalmente sé que no tengo que esperar por ti
I finally know better than to wait for you back here
Y espero que no pienses
And I hope you know I don't think
Que eres un mal chico, que estás dañado
You′re a bad guy, that you′re damaged
Te tomó dos meses, solo dos para subir el listón
Took you two months, only two to raise the bar
Eres miserable, pero un buen chico
You're the saddest, but a good kid
Casi te amé, pero no lo hice
Almost loved you, but I didn′t
Podría reírme ahora, de cómo intentamos interpretar esos papeles
I could laugh now, how we tried to play those parts
Sé que ya no lo haces
I know that you're removed
Lo puedo sentir cuando hablamos
I can feel it when we talk
Comenzaste a dejarme entrar pero luego te cerraste
You start to let me in, but then you shut it off
Y es la mitad de ti que duele a veces
And it′s half of you that hurts sometimes
La mitad que no tuve
The half that I don't get
Juro que no estoy enojada contigo pero ahora no puedo dormir en la misma cama
I swear that I′m not mad at you, but I can't share your bed now
Y no puedo imaginar, cuando vas a casa
And I can't imagine, when you go home
¿Ella te sigue como un eco?
Does she follow like an echo?
Como tu sombra, puedes intentarlo pero no puedes correr
Like your shadow, you can try, but you can′t run
De la verdad de lo que ambos hicieron
From the truth of what you both made
Que salió a flote un martes
That you blew up on a Tuesday
Cómo sabe el dolor cuando se derrite en tu lengua
How does pain taste when it melts into your tongue
Es un dolor de que te pillé en un mal momento
It′s a pain that I caught you at a bad time
Es una lástima que memoricé tu silueta
It's a shame that I memorized your outline
Fuiste sincero conmigo, fuiste muy amable
You were straight up with me, you were so kind
Pero sabía que tú sabías, cariño, las grandes mentes
But I knew what you knew, honey, great minds
Fue duro porque perdí lo que quería
It was harsh ′cause I lost what I wanted
Fui valiente cuando te besé en Londres
I was brave when I kissed you in London
Somos daños colaterales aquí, fuimos golpeados
We're collateral here man, we got hit
Espero que encuentres algún lugar seguro para tu equipaje
Hope you find somewhere safe for your baggage
Cada página que escribí, tú estabas en ella
Every page that I wrote, you were on it
Te siento en lo profundo de mis huesos, eres la corriente
Feel you deep in my bones, you′re the current
Y no mostré ninguna limitación, era algo
And I showed no restraint, it was somethin'
De lo que estaba asustada hasta que me hiciste amarlo
I was scared of, ′til you made me love it
Si te descubres, si hay un momento adecuado
If you find yourself out, if there is a right time
Lo más probable es que esté aquí, podríamos compartir un salvavidas
Chances are I'll be here, we could share a lifeline
Si sientes que estás cayendo, atrápame mientras lo haces
If you feel like fallin', catch me on the way down
Nunca he estado menos vacía, ahora todo lo que siento es libertad
Never been less empty, all I feel is free now
Si te descubres, si hay un momento adecuado
If you find yourself out, if there is a right time
Lo más probable es que esté aquí, podríamos compartir un salvavidas
Chances are I′ll be here, we could share a lifeline
Si sientes que estás cayendo, atrápame mientras lo haces
If you feel like fallin′, catch me on the way down
Nunca he estado menos vacía, ahora todo lo que siento es libertad
Never been less empty, all I feel is free now
