Traducir a
Agora, de alguns em alguns anos, um médico diz que estou doente
Every couple of years now, a doctor says I′m sick
Pega uma nova caixinha de surpresas e a despeja em mim
Pulls out a brand-new bag of tricks and then they lay it on me
E, a princípio, era meu cérebro, depois um esqueleto dolorido
And at first, it was my brain, then a skeleton in pain
E eu não gosto de reclamar, mas estou me desculpando
And I don't like to complain, but I′m saying sorry
Quando eu te conheci, pensei que eu era mercadoria estragada
When I met you, I thought I was damaged goods
Tive uma infância fodida
Had a fucked up childhood
E tem veneno no meu cérebro e no meu sangue
And there's poison in my brain and in my blood
Se você soubesse que era o fim do mundo, você poderia me amar como uma criança?
If you knew it was the end of the world, could you love me like a child?
Poderia me abraçar no escuro?
Could you hold me in the dark?
Se você soubesse que era o fim do mundo, você gostaria de ficar mais um pouco?
If you knew it was the end of the world, would you like to stay a while?
Me deixaria quando ficasse difícil?
Would you leave when it gets hard?
Então eu corri para a clínica e pedi para ver o homem
So, I ran into the clinic and I asked to see the man
Com sua capa branca e seu estetoscópio igual a uma cobra em volta de sua mão
With his white coat and his stethoscope like a snake around his hand
E eu disse a ele que não estou ressentida, porque finalmente achei o amor
And I told him I'm not bitter ′cause I finally found a lover
E ele é melhor para meu fígado, e eu finalmente vou me recuperar
Who′s better for my liver, and now I'll finally recover
Quando eu conheci ele, achei que eu era mercadoria estragada
When I met him, I thought I was damaged goods
Vinda de um bairro muito ruim
From a real bad neighborhood
Então lutamos como porcos na lama
So we wrestled in the mud
E eu disse a ele que ele podia ficar bem onde estava
And I told him he could stay right where he stood
Mas eu não sei se ele deveria
But I don′t know if he should
Porque, assim que meu Deus destruir a carne, então haverá a enchente
'Cause once my God destroys the flesh, then there′s the flood
Se você soubesse que era o fim do mundo, você poderia me amar como uma criança?
If you knew it was the end of the world, could you love me like a child?
Poderia me abraçar no escuro?
Could you hold me in the dark?
Se você soubesse que era o fim do mundo, você gostaria de ficar mais um pouco?
If you knew it was the end of the world, would you like to stay a while?
Talvez possamos construir uma arca
Maybe we could build an ark
Poderíamos navegar em pedaços boiantes de madeira pelo terreno encharcado
We could sail on broken driftwood through the sopping wet terrain
E contar os prédios e os corpos sendo engolidos pela chuva
And count the buildings and the bodies getting swallowed by the rain
E na água tem um médico que não escutou o que eu dizia
And in the water, there's the doctor who didn′t listen to my claim
Que pena, ele está descendo pelo ralo
What a shame, he's circling a drain
Quando eu te conheci, eu disse que eu nunca morreria
When I met you, I said I would never die
Mas eu era sempre a graça da piada, porque estou correndo contra o tempo
But the joke was always mine 'cause I′m racing against time
E eu sei que não é o fim do mundo, mas você pode me buscar às oito horas?
And I know it′s not the end of the world, but could you pick me up at eight?
É que meu tratamento começa hoje
'Cause my treatment starts today
