Traducir a
Me dijeron, porque no presencié todo el acto.
I was told, cause I didn′t witness the whole act
Adentro y afuera fue el movimiento del bozack
In and out was the movement of the bozack
Hacía calor y sudor y mucha presión.
It was hot and sweaty and lots of pushin
Entonces la nuez salió a borbotones
Then the nut came gushin
Y fue un infierno tratar de rescatar al ovario
And it was hell tryin to bail to the ovary
Con nuttin pero el Señor me mira
With nuttin but the Lord lookin over me
yo era blanco con una cola
I was white with a tail
Pero cuando llegué a la meta, ¡joven negro!
But when I reached the finish line, young black male!
Una celda hizo dos, y dos celdas para '
One cell made two, and two cells made fo'
Y así sucesivamente, así que ahora soy un embrión
and so on, so now I′m a embryo
Entonces tuve una corazonada
Then I got a hunch
Que voy a estar encerrado, durante nueve meses
that I'ma be on lockdown, for nine months
Chillin, con mi madre para guiarme
Chillin, with my mother to guide me
Y nuttin pero un estómago para ocultarme
And nuttin but a stomach to hide me
De toda esa preocupación y mierda
from all that worry and bullshit
Nueve meses después, tiro con el codo y pateo
Nine months later, I elbow pull and kick
Porque mi tiempo se acabó y no me importa
cause my time is up and I don't care
Con un gran empujón, me largo de ahí
With one big push, I′m outta there
15 de junio, es solo mi suerte
June 15th, it′s just my luck
En 1969, un negro es el producto
In 1969, a nigga is the product
"Ghetto culo negro, no eres una mierda,
"Ghetto ass nigga, you ain't shit,
¡Y nunca vas a ser una mierda!"
and you ain′t gon' never be shit!"
Aprendí a caminar y hablar y todo eso.
I learned how to walk and talk and all that
Me pusieron en la escuela, pero no importa
They put me in school, but it don′t matter
Porque estoy sentado en la historia
Cause I'm sittin in history
Aprendiendo sobre un tonto, a quien no le importaba un carajo
Learnin bout a sucker, who didn′t give a fuck about me
Ellos tratan de moldearnos
They try to shape us
Pero sé que el tío Sam es un maldito violador
But I know Uncle Sam is a motherfuckin rapist
Así que dejé de prestar atención
So I stopped payin attention
Ice Cube, dirigido, directo a la detención
Ice Cube, headed, straight to detention
A la mierda esa mierda, deambulo por los pasillos
Fuck that shit, I roam the hallways
Me envían a casa y no tengo todas las A
I'm sent home and I don't got all A′s
Un abandono de la escuela secundaria
A high school dropout
Mi padre tenía carne de res, así que traté de noquear pops
My father had beef so I tried to knock pops out
Pero me echaron, él es el jefe
But I got tossed, he′s the boss
Estoy fuera de allí y loco porque perdí
I'm out of there and mad cause I lost
Ahora estar solo es un factor
Now bein on my own is a factor
Entonces me convierto en el capullo del vecindario
So I become, the neighborhood jacker
Dame tu auto, corre tus joyas
Gimme your car, run your jewels
Makin a livin robbin tontos
Makin a livin robbin fools
Y si dejo que mi nueve sonara
And if I let my nine rang out
Ya sabes, hará que tus cerebros pasen el rato
You know, it′ll make your brains hang out
Entonces, ¿cuál es tu destino?
So what's your fate?
¿Soy el negro que amas, o el que amas odiar?
Am I the nigga you love, or the one you love to hate?
Se dice la respuesta incorrecta, el negro huyó
The wrong answer is said, the nigga fled
Bombeo plomo, ahora está en un charco de rojo
I pump lead, now he′s in a puddle of red
Y si tienes un dólar, no tienes suerte
And if you got a buck, you're shit out of luck
Atrapado por el maldito producto
Stuck up by the motherfuckin product
"Uh-uh hijo de puta tienes que conseguir un trabajo
"Uh-uh motherfucker you gots to get a job
Si quieres quedarte en mi maldita casa"
if you wanna stay in my motherfuckin house"
"Muchos jóvenes rechazan los valores tradicionales
"Many young men reject the traditional values
Que son importantes para sus padres.
that are important to their parents.
Iglesia, escuela y familia
Church, school and family
Han sido reemplazados por street, turf y gang".
have been replaced by street, turf, and gang."
Veintiún ahora, y pagado en su totalidad
Twenty-one now, and paid in full
Sintiéndome mal, de toda la mierda que saqué
Feelin bad, from all the shit I pulled
Sobre la gente en el pasado
on people back in the day
Además, tengo un bebé en camino
Plus, I got a little baby on the way
Así que estoy tratando de ir directo
So I′m tryin to go straight
Estoy con la mamá de mi bebé, en una cita
I'm with my baby's momma, out on a date
Hasta que los policías punks corrieron mi plato
Til the punk ass cops ran my plate
Ahora estoy en un autobús al norte
Now I′m on a bus upstate
"¡Oh, el joven negro atrapó un caso!"
"Oh, the young nigga done caught a case!"
"Sentado en el comedor, diciendo mi gracia"
"Sittin in the mess hall, sayin my grace"
Enviado a una casa de azada de hormigón
Sent to a concrete hoe-house
Donde van todos los productos, sin duda
Where all the products go, no doubt
Yo mamá, tengo que hacer once
Yo momma, I gotta do eleven
Viviendo en un cinco por siete
Livin in a five by seven
Querido bebé, tu hombre se está desgastando
Dear baby, your man′s gettin worn out
De ver a los chicos jóvenes siendo arrancados los culos
of seein young boys gettin they assholes torn out
Y luego lo apuñalaron con una cuchara.
And then he got shanked with a spoon
Y se suponía que saldría pronto
And he was 'sposed to get out soon
¿Es mi culpa, lo atraparon en la producción?
Is it my fault, he was caught in production
Donde una vida negra joven no significa nada
Where a young black life means nothin
Solo porque no quería aprender tu gramática
Just because, I didn′t want to learn your grammar
Dices que estoy mejor en el slammer
you say I'm better off in the slammer
Y me está volviendo loco
And it′s drivin me batty
Porque mi niño pequeño, está extrañando a papá
Cause my little boy, is missin daddy
Estoy avergonzado, pero el hecho es
I'm ashamed, but the fact is
Desearía que papá me dejara en el colchón
I wish pops let me off on the mattress
¿O debería colgarme de la litera de arriba?
Or should I just hang from the top bunk
Pero eso está saliendo como un punk
But that′s goin out like a punk
¡Mi vida está jodida!
My life is fucked!
Pero no es mi culpa, porque soy el maldito producto
But it ain't my fault, cause I'm the motherfuckin product
"Él no es una mierda"
"He ain′t shit"