Traducir a
Siente que viene en el aire (sí)
Feel it comin′ in the air (yeah)
Escucha los gritos de todas partes (sí)
Hear the screams from everywhere (yeah)
Soy adicto a la emoción (Estoy listo)
I'm addicted to the thrill (I′m ready)
Es una historia de amor peligrosa (¿qué pasa? Vamos)
It's a dangerous love affair (what's up? C′mon)
No se puede tener miedo cuando se cae
Can′t be scared when it goes down
Tengo un problema, dime ahora (¿qué pasa?)
Got a problem, tell me now (what's up?)
Lo único que está en mi mente (¿qué pasa?)
Only thing that′s on my mind (what's up?)
¿Quién va a dirigir esta ciudad esta noche (uh, qué pasa? Uh)
Is who gon′ run this town tonight (uh, what's up? Uh)
¿Quién va a dirigir esta ciudad esta noche? (Sí, ¿qué pasa? Sí)
Is who gon′ run this town tonight (yeah, what's up? Yeah)
Vamos a correr este pueblo.
We gon' run this town
Somos, sí, lo dije, somos
We are, yeah, I said it, we are
Esta es Roc Nation, promete tu lealtad
This is Roc Nation, pledge your allegiance
Ponte tu uniforme, todo negro todo
Get your fatigues on, all black everything
Tarjetas negras, autos negros, todo negro todo
Black cards, black cars, all black everything
Y nuestras chicas son mirlos cabalgando con los Dillinger
And our girls are blackbirds ridin′ with they Dillingers
Profundizo más si ustedes, muchachos, son lo suficientemente reales
I get more in depth if you boys really real enough
Esto es La Familia, luego te explico
This is La Familia, I′ll explain later
Pero por ahora déjame volver a este papel.
But for now, let me get back to this paper
Estoy un par de bandas por debajo y estoy tratando de volver
I'm a couple bands down and I′m tryin' to get back
Le di un apretón a Doug y perdí un flip por cinco pilas
I gave Doug a grip and lost a flip for five stacks
Sí, estoy hablando de cinco comas, seis ceros, punto cero, aquí Doug
Yeah, I′m talkin' five comma, six zeros, dot zeros, here Doug
De vuelta a correr en círculos alrededor de niggas, ahora nos cuadramos
Back to runnin′ circles 'round niggas, now we squared up
Sostener
Hold up
La vida es un juego, pero no es justo (sí)
Life's a game, but it′s not fair (yeah)
Rompo las reglas, así que no me importa (uh-huh)
I break the rules, so I don′t care (uh-huh)
Así que sigo haciendo mi propia cosa.
So I keep doin' my own thing
Caminando alto contra la lluvia (¿qué pasa?)
Walkin′ tall against the rain (what's up?)
Victoria dentro de la milla
Victory′s within the mile
Casi ahí, no te rindas ahora (¿qué pasa?)
Almost there, don't give up now (what′s up?)
Lo único que está en mi mente (¿qué pasa?)
Only thing that's on my mind (what's up?)
¿Quién va a dirigir esta ciudad esta noche? (uh, sí, sí, sí)
Is who gon′ run this town tonight (uh, yeah, yeah, yeah)
Oye, oye, oye, oye (¿qué pasa?)
Hey, hey, hey, hey (what′s up?)
¿Quién va a dirigir esta ciudad esta noche?
Is who gon' run this town tonight
Somos, sí, lo dije, somos
We are, yeah, I said it, we are
Puedes llamarme César, en un oscuro César
You can call me Caesar, in a dark Caesar
Por favor, sigue al líder, así que Eric B. estamos
Please follow the leader, so Eric B. we are
Demonio del micrófono, este es el regreso del dios
Microphone fiend, this the return of the god
Paz, Dios, (ah, ah) no hay nadie más fresco
Peace, God (ah, ah) it ain′t no nobody fresher
Estoy en Maison (uh), Martin Margiela
I'm in Maison (uh), Martin Margiela
Sobre la mesa, gritando: "¡Que se joda el otro lado! ¡Están celosos!"
On the table, screamin′, "Fuck the other side! They jealous!"
Tenemos una banqueta llena de chicas, tienen una mesa llena de muchachos (sí)
We got a banquette full of broads, they got a table full of fellas (eww)
Y no están gastando ningún pastel
And they ain't spendin′ no cake
Deberían tirar la mano porque no tienen espadas (sí)
They should throw they hand in 'cause they ain't got no spades (eww)
Toda a minha equipe tem massa
My whole team got dough
Así que mi banqueta se parece a la fila de los millonarios (sí)
So my banquette is lookin′ like Millionaires′ Row (eww)
La vida es un juego pero no es justo.
Life's a game, but it′s not fair
Rompo las reglas, así que no me importa (¿qué pasa?)
I break the rules, so I don't care (what′s up?)
Así que sigo haciendo lo mío (uh, uh)
So I keep doin' my own thing (uh, uh)
Caminando alto contra la lluvia (g-sí, g-sí)
Walkin′ tall against the rain (g-yeah, g-yeah)
La victoria está dentro de la milla (¿qué pasa?)
Victory's within the mile (what's up?)
Casi ahí, no te rindas ahora (una cosa que es, mi mente, ¿quién?)
Almost there, don′t give up now (a thing that′s, my mind, who?)
Lo único que tengo en mente
Only thing that's on my mind
¿Quién va a dirigir esta ciudad esta noche (uh, qué pasa?)
Is who gon′ run this town tonight (uh, what's up?)
Oye, oye, oye, oye (sí, sí, sí, ¿qué pasa? Ay)
Hey, hey, hey, hey (yeah, yeah, yeah, what′s up? Ay)
¿Quién va a dirigir esta ciudad esta noche? (Oye)
Is who gon' run this town tonight (hey)
Es una locura cómo puedes pasar de ser Joe Blow
It′s crazy how you can go from bein' Joe Blow
Para todos en tu pene, no homo
To everybody on yo' dick, no homo
Eu comprei meus chicotes de toda a família, não Volvos
I bought my whole family whips, no Volvos
Da próxima vez que estiver na igreja, por favor, não há fotos
Next time I′m in church, please, no photos
Escoltas policiales, todos los pasaportes
Police escorts, everybody passports
Essa é a vida que todo mundo pede
This the life that everybody ask for
Esta es la vida rápida, estamos en un curso acelerado
This the fast life, we are on a crash course
¿Para qué crees que rapeo? ¿Para empujar un puto Rav 4?
What you think I rap for? To push a fuckin′ Rav 4?
Mas eu sei que se eu ficar desnutrido
But I know that if I stay stunting
Todas essas garotas só querem uma coisa
All these girls only gon' want one thing
Puedo pasar toda mi vida cazando buena voluntad
I can spend my whole life goodwill hunting
Lo único bueno que viene es tan bueno cuando me estoy corriendo
Only good gon′ come is this good when I'm cumming
Ela tem uma bunda que engole um fio-dental
She got a ass that′ll swallow up a G-string
Y arriba, ugh, dos picaduras de abeja
And up top, ugh, two bee stings
Y estoy bebiendo el Riesling
And I'm beasting off the Riesling
E meu mano acabou de sair do recinto
And my nigga just made it out the precinct
Nós damos a mínima para o drama que o seu cara traz
We give a damn about the drama that your dude bring
Solo intento cambiar el color de tu anillo de estado de ánimo
I′m just tryin' change the color on your mood ring
Reebok, nena, necesitas probar algunas cosas nuevas
Reebok, baby, you need to try some new things
Você já teve sapatos sem cordas de sapato?
Have you ever had shoes without shoe strings?
"¿Qué es eso, Ye?" "Bebé, estos tacones"
"What's that, Ye?" "Baby, these heels"
"¡¿Eso es mayo- qué?!" "Bebé, estas ruedas"
"Is that a May- what?!" "Baby, these wheels"
Te tropiezas cuando no estás bebiendo, toma una recarga
You trippin′ when you ain′t sippin', have a refill
Te sientes como si estuvieras corriendo, ¿eh? Ahora sabes cómo nos sentimos
You feelin′ like you runnin', huh? Now you know how we feel
¿Que pasa?
What′s up?
Oye, oye, oye, oye (sí, sí)
Hey, hey, hey, hey (yeah, yeah)
¿Que pasa?
What's up?
Hey hey hey
Hey, hey, hey
Nós vamos correr esta cidade hoje à noite!
We gon′ run this town tonight
¿Que pasa?
What's up?
