Traducir a
En la época en que Tombstone, Arizona
About the time that Tombstone, Arizona
Estaba en su peor momento rugiendo salvajemente lanudo
Was at its rip-roaring wild woolliest worst
El presidente James Garfield recibió un disparo
President James Garfield was shot
A plena luz del día en una estación de ferrocarril en el este.
In broad daylight at a railway depot back east
Se escuchó a alguien comentar más tarde
Someone was heard to remark later
"Me pregunto si también le echarán la culpa a Jesse James"
"I wonder if they′ll blame that on Jesse James too"
Bueno, si le echaron la culpa a Jesse James, no lo hicieron por mucho tiempo.
Well, if they did blame it on Jesse James, they didn't for very long
Porque pronto supieron que era Charlie Guiteau.
Because they soon learned that it was Charlie Guiteau
Que derribó al presidente Garfield
That shot down President Garfield
