Traducir a
qui reflète ton look
Que reflejan tu mirada
La nuit, toi et moi
La noche, tú y yo
J'ai ce feu qui brûle en moi de l'intérieur
I got this fire burnin′ in me from within
Je me concentre sur qui j'étais, je perds ma peau
Concentrated thoughts on who I used to be, I'm sheddin′ skin
Chaque jour, une nouvelle version de moi, un tiers de moi dément
Every day, a new version of me, a third of me demented
Cimenté dans la douleur, jonglant avec les avantages et les inconvénients de la célébrité
Cemented in pain, jugglin' the pros and cons of fame
Je ne sais pas comment me faire des amis, je suis une âme solitaire
I don't know how to make friends, I′m a lonely soul
Je me souviens de cet isolement, j'avais quatre ans
I recollect this isolation, I was four years old
À vrai dire, j'ai lutté contre mon âme, essayant de naviguer entre le vrai et le faux
Truth be told, I′ve been battlin' my soul, tryna navigate the real and fake
Cynique à propos du jour du jugement
Cynical about the judgment day
J'ai fait de mauvaises choses, une légère progression l'année dernière et ça m'a foutu en l'air
I did past life regression last year and it fucked me up
Réincarné sur cette terre depuis plus de cent ans
Reincarnated on this earth for a hundred plus
Corps après corps, leçon après leçon
Body after body, lesson after lesson
Revenons au Michigan en 1947
Let′s take it back to Michigan in 1947
Mon père m'a mis à la porte parce que je ne l'écoutais pas.
My father kicked me out the house 'cause I wouldn′t listen to him
Je ne me souciais pas de son influence, j'aimais seulement ce que je faisais.
I didn't care about his influence, only loved what I was doin′
Doué en tant que musicien, je jouais de la guitare à un niveau élevé
Gifted as a musician, I played guitar on a grand level
Le plus talentueux d'où je viens, mais j'ai dû me rebeller
The most talented where I'm from, but I had to rebel
Et donc je pars au coucher du soleil, à la recherche de ma place dans le monde
And so I'm off in the sunset, searchin′ for my place in the world
Avec ma guitare sur ma hanche, c'est l'histoire qui se déroule
With my guitar up on my hip as the story unfurled
Je me suis retrouvé avec une poche pleine d'argent
I found myself with a pocket full of money
Et beaucoup de respect, alors que les vendeurs de disques m'adoraient
And a whole lot of respect, while the record business loved me
J'étais chef du Rhythm and Blues
I was head of rhythm and blues
Les femmes qui sont tombées à leurs pieds, tant de choix
The women that fell to they feet, so many to choose
Mais j'ai manipulé le pouvoir, comme j'ai menti aux masses
But I manipulated power, as I lied to the masses
Je suis mort avec mon argent, la gourmandise était trop attirante, réincarnée
Died with my money, gluttony was too attractive, reincarnated
Une autre vie m'avait placée en tant que femme noire dans un circuit de détente
Another life had placed me as a black woman in a Chitlin′ Circuit
Une chanteuse séduisante alors que le promoteur tire le rideau
Seductive vocalist as the promoter hit the curtains
Ma voix était angélique, venue tout droit du ciel, la foule sanglotait
My voice was angelic, straight from heaven, the crowd sobbed
Un génie musical comme le soulignent les articles
A musical genius what the articles emphasized
J'avais tout ce que je voulais, mais je ne pouvais pas échapper à la dépendance
Had everything I wanted, but I couldn't escape addiction
Les cheveux sur les aiguilles m'ont mis en position fœtale, restreint
Heroin needles had me in fetal position, restricted
J'ai allumé ma famille, je suis allé partout où il y avait des caméras
Turned on my family, I went wherever cameras be
Cocaïne, pas d'avions privés pour ma folie
Cocaine, no private planes for my insanity
L'auto-indulgence et la discipline n'ont jamais été mes sentiments
Self-indulged, discipline never been my sentiments
J'avais besoin de drogue, pour moi, une boule huit était comme de la pénicilline
I needed drugs, to me, an 8-ball was like penicillin
Putain d'amour, mon bonheur était dans ce sucre brun
Fuck love, my happiness was in that brown sugar
Le sexe et les mélodies m'ont donné de l'espoir quand personne ne regarde
Sex and melodies gave me hope when nobody′s lookin'
Mon premier assistant était un érudit d'une petite ville
My first assistant was a small-town scholar
Je n'ai jamais fait de Quaalude jusqu'à ce que je me retrouve à ses côtés
Never did a Quaalude ′til I got myself around her
Mon père a regardé ailleurs, il a vu du péché en moi
My daddy looked the other way, he saw sin in me
Je suis mort avec des seringues coincées en moi, réincarné
I died with syringes pinched in me, reincarnated
Ma vie actuelle est celle de Kendrick Lamar
My present life is Kendrick Lamar
Un rappeur qui regarde les paroles pour vous garder en admiration
A rapper lookin' at the lyrics to keep you in awe
Le seul facteur que je respectais était de placer la barre plus haut.
The only factor I respected was raisin′ the bar
Mon instinct a envoyé le matériel directement dans les charts, hein
My instincts sent material straight to the charts, huh
Mon père m'a mis à la porte de la maison, je lui pardonne enfin
My father kicked me out the house, I finally forgive him
Je suis assez vieux pour comprendre la façon dont je vivais.
I'm old enough to understand the way I was livin'
L'égo et l'orgueil me faisaient le regarder avec ressentiment
Ego and pride had me lookin′ at him with resentment
Je ferme les yeux en espérant ne pas paraître polémique
I close my eyes hopin′ that I don't come off contentious
Je crie : Père, est-ce que j'ai finalement réussi ? Tout ce que j'ai fait était désintéressé
I′m yelling, "Father, did I finally get it right? Everything I did was selfless
J'ai parlé librement quand les gens avaient besoin de moi, je les ai aidés
I spoke freely, when the people needed me, I helped them
Je n'ai pas jubilé, je leur ai même dit non quand les vautours sont arrivés
I didn't gloat, even told ′em, "No," when the vultures came
J'ai pris le contrôle de mon corps charnel lorsque l'argent a changé
Took control of my fleshly body when the money changed"
Fils, tu fais du bon travail, mais ton cœur est fermé.
"Son you do well but your heart is closed
Je peux dire que les résidus qui persistent de votre passé se créent d'eux-mêmes.
I can tell residue that linger from your past creates itself"
Père, je ne suis pas parfait, j'ai des envies, mais je les retiens.
Father, I'm not perfect I got urges, but I hold them down
"Mais ta fierté doit mourir", ok père montre-moi comment
"But your pride has to die," okay Father show me how
Dis-moi tout ce que tu as fait et pourquoi tu le fais
"Tell me every deed that you done and what you do it for"
J'ai payé une centaine d'institutions, "Ok, dis-m'en plus"
I kept one hundred institutions paid, "Okay, tell me more"
J'ai mis cent capots sur une scène, "Ok, dis m'en plus"
I put one hundred hoods on one stage, "Okay, tell me more"
J'essaie de promouvoir la paix à Los Angeles, "mais tu aimes la guerre"
I′m tryna push peace in LA, "But you love war"
Non, je ne le fais pas, "Oh, si, tu le fais", ok alors dis-moi la vérité
No, I don't, "Oh, yes, you do," okay then tell me the truth
Chaque individu n'est qu'une version de vous-même
"Every individual is only a version of you
Comment peuvent-ils pardonner quand il n'y a pas de pardon dans ton cœur ?
How can they forgive when there's no forgiveness in your heart?"
Je pourrais te dire où je vais, Je pourrais te dire qui tu es
I could tell You where I′m goin′, "I could tell you who you are"
Tu es tombé du ciel parce que tu étais anxieux
You fell out of heaven 'cause you was anxious
Je n'aimais pas l'autorité, je cherchais seulement à être odieux
Didn′t like authority, only searched to be heinous
Isaïe quatorze était la seule chose qui était répandue
Isaiah 14 was the only thing that was prevalent
Mon plus grand directeur musical était toi
My greatest music director was you
C'était des couleurs, c'était du rose, c'était du rouge, c'était du bleu
It was colors, it was pinks, it was reds, it was blues
C'était l'harmonie et le mouvement
It was harmony and motion
Je t'ai envoyé sur terre parce que tu étais brisé
I sent you down to earth 'cause you was broken
Réadaptation et non psychose
Rehabilitation, not psychosis
Mais maintenant nous sommes là, depuis des siècles, vous avez manipulé l'homme avec la musique
But now we here now, centuries you manipulated man with music
Je vous ai incarné en tant que superstars pour voir comment vous bougez
Embodied you as superstars to see how you movin′
Vous avez parcouru un long chemin depuis la présentation de vues diaboliques
You came a long way from garnishin' evil-ish views
Et tout ce que j'ai toujours voulu de toi, c'était de l'amour et de l'approbation.
And all I ever wanted from You was love and approval
J'ai beaucoup appris, il ne faut plus faire peur à ces gens
I learned a lot, no more puttin′ these people in fear
Plus ce mot est diminué, plus il n'est pas réel
The more that word is diminished, the more it's not real
Plus je peux capturer de lumière, plus je peux ressentir
The more light that I can capture, the more I can feel
J'utilise les mots comme source d'inspiration comme idéal
I'm usin′ words for inspiration as an ideal
Alors, peux-tu me promettre que tu ne prendras pas tes dons pour acquis ?
"So, can you promise that you won′t take your gifts for granted?"
Je promets que j'utiliserai mes dons pour apporter la compréhension
I promise that I'll use my gifts to bring understandin′
Pour chaque homme, femme et enfant, combien pouvez-vous promettre ?
"For every man, woman and child, how much can you vow?"
Je jure de vivre ma vie simplement en harmonie maintenant
I vow my life just to live one in harmony now
Tu as écrasé beaucoup de gens en gardant leurs pensées en captivité
"You crushed a lot of people, keepin' their thoughts in captivity"
Et j'ai honte d'avoir créé cet ennemi
And I′m ashamed that I ever created that enemy
Alors réjouissons-nous là où nous sommes
"Then let's rejoice where we at"
J'ai réécrit l'histoire du diable juste pour reprendre notre pouvoir, "carné
I rewrote the devil′s story just to take our power back, 'carnated
