Traducir a
Quelle nuit pour une danse, tu sais que je suis une machine à danser
What a night for a dance, you know I′m a dancing machine
Avec un feu dans mes os et un goût délicieux de kérosène
With a fire in my bones and the sweet taste of kerosene
Je suis perdu dans une lumière, tellement défoncer je ne veux pas revenir en bas
I get lost in the light so high, I don't want to come down
Pour faire face à la perte de la bonne chose que j'ai trouvée
To face the loss of the good thing that I had found
Woo hoo-hoo
Woo-hoo-hoo
Woo hoo-hoo
Woo-hoo-hoo
Dans le sombre de la nuit, je peux t'entendre m'appeler
In the dark of the night, I can hear you calling my name
Avec le cœur le plus dur, je me sens encore plein de douleur
With the hardest of hearts, I still feel full of pain
Donc je bois et je fume, et je te demande si tu es jamais aux alentours
So I drink and I smoke and I ask if you′re ever around
Même si c'était moi qui nous conduisais droit dans le sol
Even though it was me who drove us right in the ground
Tu vois, le temps que nous avons partagé, c'était précieux pour moi
See, the time we shared, it was precious to me
Mais pendant tout ce temps, je rêvais de revelry
But all the while, I was dreaming of revelry
Né pour courir, bébé court comme un ruisseau le long d'une montagne
Born to run, baby, run like a stream down a mountainside
Avec le vent dans le dos, je ne cligne même pas des yeux
With the wind at my back, I don't ever even bat an eye
Sache juste que c'était toi tout le long qui avait une emprise sur mon cœur
Just know it was you all along who had a hold of my heart
Mais le démon et moi étions les meilleurs amis depuis le début
But the demon and me were the best of friends from the start
Tu vois, le temps que nous avons partagé, c'était précieux pour moi
So, the time we shared, it was precious to me
Mais pendant tout ce temps, je rêvais de revelry
All the while, I was dreaming of revelry
Rêver de fête
Dreaming of revelry
Et je me suis dis à moi-même, "Mec, autre pars tu vas"
And I told myself, "Boy, away you go"
Il pleuvait tellement fort on aurait dit de la neige
It rained so hard it felt like snow
Tout s'est effondré sur moi
Everything came tumbling down on me
Dans le fond des bois, dans le noir de la nuit
In the back of the woods, in the dark of the night
La pâleur du vieux clair de lune
The paleness of the old moonlight
Tout semble juste incomplet
Everything just felt so incomplete
Rêver de fête
Dreaming of revelry
Rêver de fête
Dreaming of revelry
Rêver de fête
Dreaming of revelry
Rêver de fête
Dreaming of revelry
