Traducir a
Travailler de sept à onze heure tous les soirs
Working from seven to eleven every night
Rend vraiment la vie un frein
Really makes the life a drag
je ne pense pas que ce soit juste
I don′t think that's right
J'ai vraiment été le meilleur, le meilleur des fous
I′ve really been the best, the best of fools
j'ai fait ce que j'ai pu
I did what I could
Parce que je t'aime, bébé
'Cause I love you, baby
Comment je t'aime, chérie
How I love you, darling
Comment je t'aime, bébé
How I love you, baby
Ma petite fille bien-aimée, petite fille
My beloved little girl, little girl
Mais bébé, depuis que je t'aime, yeah
But baby, since I've been loving you, yeah
Je suis sur le point de perdre mon esprit inquiet, oh yeah.
I′m about to lose my worried mind, ah yeah
Tout le monde essaie de me le dire
Everybody tryna tell me
Que tu ne voulais pas que je sois bon
That you didn′t mean me no good
j'ai essayé
I've been trying
Seigneur, laisse-moi te dire
Lord, let me tell you
Laissez-moi vous dire que j'ai vraiment fait de mon mieux
Let me tell you I really did the best I could
J'ai été, j'ai travaillé de sept heures du matin à onze heures tous les soirs
I′ve been, I've been working from seven to eleven every night
J'ai dit que cela rendait ma vie ennuyeuse, ennuyeuse, ennuyeuse, ennuyeuse...
I said it kinda makes my life a drag, drag, drag, drag
Seigneur, yeah, ce n'est pas juste, non, non !
Lord, that ain′t right, no, no
Depuis que je t'aime
Since I've been loving you
Je suis sur le point de perdre mon esprit inquiet.
I′m about to lose my worried mind
Attention !
Watch out!
J'ai dit que j'avais pleuré
Said I've been crying
Oh mes larmes tombent comme la pluie
Oh, my tears they fell like rain
Ne les entends-tu pas
Don't you hear them
Ne les entends-tu pas tomber ?
Don′t you hear them falling?
Ne les entends-tu pas
Don′t you hear them
Ne les entends-tu pas tomber ?
Don't you hear them falling?
Te souviens tu maman, quand j'ai frappé à ta porte ?
Do you remember, mama, when I knocked upon your door?
J'ai dit que tu avais eu le courage de me dire que tu ne me voulais pu, yeah.
I said you had the nerve to tell me you didn′t want me no more
J'ouvre ma porte d'entrée, j'entend celle de derrière claquer.
I open my front door, I hear my back door slam
Tu sais, je dois forcement avoir l'une de ces nouvelles, nouvelles portes de derrière mec.
You know, I must have one of them new fangled, new-fangled back-door man
J'ai travaillé de sept, sept, sept à onze heures tous les soirs
I've been a-working from seven, seven, seven to eleven every night
Ça fait un peu de ma vie une traînée, une traînée, une traînée
It kinda makes my life a drag, a drag, drag
Ah, ouais, ça me fait traîner
Ah, yeah, it makes me drag
Bébé, depuis que je t'aime
Baby, since I′ve been loving you
Je suis sur le point de perdre, Je suis sur le point de perdre, perdre, mon esprit inquiet.
I'm about to lose, I′m about to lose, lose my worried mind
Encore une, encore une.
And just one more, just one more
Oh yeah !
Oh, yeah
Depuis que je t'aime
Since I've been loving you
Je vais perdre mon esprit inquiet
I'm gonna lose my worried mind
