Traducir a
(La vie à vitesse grand V)
(Life in the fast lane)
Ceci est dédié à toi Ben Stiller
This is dedicated to you, Ben Stiller
Tu es ma mère préférée-
You are my favorite motherf-
Je te l'ai dit, n'est-ce pas ?
I told you, didn′t I?
Le drame fait tourner le monde (faire le tour)
Drama makes the world go around (go around)
Est-ce que quelqu'un a un problème avec ça? (Ouais)
Does anybody got a problem with that? (Yeah)
Mon affaire, c'est mon affaire
My business is my business
Qui est coupable, puis-je avoir un témoin ?
Who's guilty? Can I get a witness?
Tout d'abord
First things first
L'étoile de mer en chocolat est mon homme Fred Durst
The Chocolate Starfish is my man Fred Durst
Accéder à Hollywood, permis de tuer
Access Hollywood, license to k-
Un baiseur de redneck de Jacksonville
A redneck f- from Jacksonville
Frapper sur la benne à ordures f-
Bangin′ on the dumpster f-
Un micro, une machette est à l'arrière de mon coffre
My microphone machete's in the back of my trunk
Rock'in si stable avec le dit-il, dit-elle
Rocker's who′s steady with the he says, she says
Et n'oubliez pas le système de navigation étoile de mer
And don′t forget about the starfish navigation system
Ne me déteste pas, je ne suis qu'un extraterrestre
Don't hate me, I′m just an alien
Avec 37 tonnes de nouveau millénaire
With 37 tons of new millenium
Dum ditty dum, d'où ça vient ?
Dum-diddie-dum, where's it coming from?
Mademoiselle Aguilera, venez en chercher
Mrs. Aguilera, come and get some!
Oh non, dans quelle direction aller pour le flux de danse
Oh, no, which way to go to the dance floor?
C'est sur ma chaîne stéréo, ne fais pas attention à moi (ouais)
It′s on my stereo, pay me no mind (yeah)
J'ai vu The Fight Club environ 28 fois
I seen The Fight Club about 28 times
Et je garde mon pantalon affaissé
And I'ma keep my pants saggin′
Gardez une planche à roulettes, une bombe aérosol, pour le taggin '
Keep a skateboard, a spray can for the taggin'
Et je garde beaucoup de filles dans mon wagon de bande
And I'ma keep a lot of girls in my band wagon
Parce que je m'en fous de vivre dans la voie rapide
′Cause I don′t give a f-, livin' life in the fast lane, yeah
(La vie à vitesse grand V)
(Life in the fast lane)
Je suis juste un enfoiré fou qui vit ça
I′m just a crazy motherf- livin' it up
Je m'en fous, je vis la vie sur la voie rapide (la vie sur la voie rapide), ouais
Not giving a f-, livin′ life in the fast lane (life in the fast lane), yeah
Un autre enfoiré fou qui vit ça
Another crazy motherf- livin' it up
Je m'en fous de la voie rapide
Not giving a f- in the fast lane
Prends-en deux (hoo-haa !)
Take two (hoo-haa!)
Maintenant, qui est le suceur de stars ? Je suis l'étoile de mer
Now who′s the star sucker? I'm the Starfish
Espèce de mère idiote-
You silly motherf-
Puff-puff, donne la m-cig, oups
Puff-puff, give the m- cig, oops
Oups, je ne fume même pas mais j'aime son odeur
I don't even smoke, but I love the way it smells
Voici un toast aux femelles
Here′s a toast to the females
Sirotant du champagne Mumm d'un coquillage
Sippin′ lung champagne from a seashell
Je pense que je dois sentir et lui faire éclater le cul comme un bouton
I think I gotta feel and pop his ass like a zit
Avec système de navigation étoile de mer
With the starfish navigation system
Pas de frissons bon marché bébé
I'm no cheap thrills, baby
Remplissez la mallette avec trois billets d'un dollar
Fill the briefcase with three-dollar bills
Je suis juste une course ordinaire du moulin
I′m just an ordinary run of the mill' fella
Cracher de sacrées compétences en micro
Spittin′ out hella mic skills
Et je garde mon pantalon affaissé
And I'ma keep my pants saggin′
Gardez une planche à roulettes, une bombe aérosol, pour le taggin '
Keep a skateboard, a spray can for the taggin'
Et je garde beaucoup de filles dans mon wagon de bande
And I'ma keep a lot of girls in my band wagon
Parce que je m'en fous de vivre dans la voie rapide
′Cause I don′t give a f-, livin' life in the fast lane
(La vie à vitesse grand V)
(Life in the fast lane)
Je suis juste un enfoiré fou qui vit ça
I′m just a crazy motherf- livin' it up
Je m'en fous, je vis la vie sur la voie rapide (la vie sur la voie rapide), ouais
Not giving a f-, livin′ life in the fast lane (life in the fast lane), yeah
Un autre enfoiré fou qui vit ça
Another crazy motherf- livin' it up
Je m'en fous de la voie rapide
Not giving a f- in the fast lane
Parce que c'est si facile de mentir (la vie sur la voie rapide)
′Cause it's so easy to tell a lie (life in the fast lane)
Et c'est si facile de courir et de se cacher (la vie sur la voie rapide)
And it's so easy to run and hide (life in the fast lane)
Mais ce n'est pas facile d'être en vie (la vie sur la voie rapide)
But it′s not easy to be alive (life in the fast lane)
Alors ne perdez pas mon temps
So don′t be wasting none on my time!
Ce monde est comme une cage et je ne pense pas que ce soit juste
This world is like a cage and I don't think it′s fair
Et je ne pense même pas que quiconque s'en soucie
And I don't even think that anybody cares
Ça laissera un trou (quoi ?), sur le côté de moi (quoi ?)
It′ll leave a hole (what?), down the side of me (what?)
Et ça laissera une cicatrice (quoi ?), est-ce que quelqu'un peut voir ? (Quoi?)
And it'll leave a scar (what?), can anybody see? (What?)
Qu'on doit le sortir (il faut le sortir)
That we gotta get it out (we gotta get it out)
On doit le sortir (il faut le sortir)
We gotta get it out (we gotta get it out)
On doit le sortir (il faut le sortir)
We gotta get it out (we gotta get it out)
Et je vais m'en sortir avec la mère-
And I′ma get it out with the motherf-
Le microphone branche mon âme
Microphone plugging in my soul
Je suis une émeute renégat qui devient incontrôlable
I'm a renegade riot getting out of control
Je le garde en vie et continue d'être
I'ma keep it alive and continue to be
Flyin' comme un aigle à mon destin
Flying like an eagle to my destiny
Alors peux-tu me sentir ? (putain ouais)
So, can you feel me? (Hell, yeah!)
Peux-tu me sentir? (putain ouais)
Can you feel me? (Hell, yeah!)
Peux-tu me sentir? (putain ouais)
Can you feel me? (Hell, yeah!)
Si tu ressens, mère-mère, alors tu diras (enfer, ouais !)
If you feel, motherf-, then you′ll say (hell, yeah!)
Alors tu dis (enfer ouais)
Then you′ll say (hell, yeah!)
Ensuite, vous dites l'enfer ouais je vis la vie dans la voie rapide
Then you'll say, "Hell, yeah, I′m livin' life in the fast lane!"
Parce que c'est si facile de mentir (la vie sur la voie rapide)
′Cause it's so easy to tell a lie (life in the fast lane)
Et c'est si facile de courir et de se cacher (la vie sur la voie rapide)
And it′s so easy to run and hide (life in the fast lane)
Mais ce n'est pas facile d'être en vie (la vie sur la voie rapide)
But it's not easy to be alive (life in the fast lane)
Alors ne perdez pas mon temps
So don't be wasting none on my time!
Ouais, amène-le
(Yeah, bring it on!)
Je suis juste un enfoiré fou qui vit ça
I′m just a crazy motherf- livin′ it up
Je m'en fous de vivre la vie sur la voie rapide
Not giving a f-, livin' life in the fast lane
(La vie à vitesse grand V)
(Life in the fast lane)
Un autre enfoiré fou qui vit ça
Another crazy motherf- livin′ it up
Je m'en fous de la voie rapide
Not giving a f- in the fast lane
