Traducir a
(Il y a une guerre, il y a une guerre)
(There′s a war, there's a war)
Le royaume est en feu, le sang d'un jeune messi
The kingdom′s on fire, the blood of a young messiah
Je vois des prêcheurs dans une église, je vois des prêcheurs dans une église
I see sinners in a church, I see sinners in a church
Parfois je peut être introvertie
Sometimes I might be introvert
Il y'a une guerre à l'intérieur, j'entends dés pleurs de combats
There's a war inside, I hear battle cries
Des mères qui enterrent leurs fils, jeunes garçons qui jouent avec des pistolets
Mothers burying sons, young boys playing with guns
Le diable est un menteur, comble tes plus sauvages désires
The devil's a liar, fulfill your wildest desires
Maintenant, je ne veux pas être celle qui soigne ça
Now, I don′t wanna be the one to doctor this
Mais si tu ne ressens pas la douleur, alors je peut te faire ressentir l'inverse
But if you can′t feel pain, then you can't feel the opposite
Le combat entre le Yin et le Yang est un combat que tu ne gagneras jamais
The fight between the Yin and Yang′s a fight you'll never win
J'étudie les humains, ça fait de moi une anthropologiste
I study humans, that makes me an anthropologist
Je ne fais pas de la politique, mais je sais que ce sont des temps sombres
I′m not into politics, but I know it's dark times
Parties du monde qui vivent encore en Apartheid
Parts of the world still living in apartheid
Mais si je prends pas ce vol de vainqueur, c'est un suicide de carrière
But if I don′t takе this winner's flight, that's career suicide
Pourtant j'aurais du être une amie quand y'a grand-mère est morte
Though I should′ve been a friеnd when your grandma died
Je vois la maladie manger ma tante allongée dans son lit
I see the illness eat my aunt laying in her bed
Je vois son âme monter pendant que son corps se rapproche de la mort
I see her soul rising as her body gets closer to death
Trouve un chemin, je trouverais un chemin
Find a way, I′ll find a way
Le monde n'est pas fini
The world's not over
J'y arriverais, ne pleures pas
I will make it, don′t you cry
En Dieu nous croyons car nous ne sommes pas seuls
In God we trust 'cause we′re not alone
J'ai besoin d'un permis pour ressentir
I need a licence to feel
Des blessures intérieures et je n'essaye pas d'être soignée (non, je ne le fais pas, non, je ne le fais pas)
Internal wounds and I'm not tryna be healed (no, I don′t, no, I don't)
Je sabote ce qu'on essaye de construire
I sabotage what we are trying to build
A cause des ressentis que je garde en moi, mais il est temps de révéler (révéler, révéler)
'Cause of feelings I keep inside, but it′s time to reveal (reveal, reveal)
Je hais la pensée d'être un simple fardeau
I hate the thought of just being a burden
I hais le fait que ces conversations refont surface
I hate that these conversations are surfaced
Simz l'artiste ou Simbi la personne?
Simz the artist or Simbi the person?
A toi je souris, mais en vrai, j'ai mal
To you I′m smiling, but really, I'm hurting
J'ai dédié ma vie et donné mon coeur plus de 20 et quelques années
I dedicate my life and gave my heart over twenty-something years
Arrêté en me demandant comment même je me sentais
Left wondering how I even feel
Mais est ce que ça valait le coup?
But was it even worth it?
J'accumule et verse tout dans des couplets
I bottle up and then spill it in verses
Un jour je n'ai plus de mots, le lendemain je suis un maître des mots
One day I′m wordless, next day I'm a wordsmith
Proche du succès, mais du bonheur, je suis le plus loin
Close to success, but to happiness, I′m the furthest
La nuit, je me demande si mes larmes vont sécher toutes seules
At night, I wonder if my tears will dry on their own
Espérant que je comble le but d'Amy
Hoping I will fulfill Amy's purpose
L'ange a dit, ne laisse pas l'ego être une distraction
Angel said, "Don′t let ego be a disturbance"
Mon démon intérieur a dit, Tu l'as mérité
Inner demon said, "Motherfucker, you earned this"
Genre il te dépouillent de tout ce que tu mérites
Like they strip you of everything you're deserving
Réalise qu'il y'a une prison en nous, on est putain de conditionnés
Realise there is a prison in us, we are conditioned as fuck
Mec, c'est comme si ils ne pouvaient pas dormir avant que notre esprit soit détruit
Man, it's like they can′t sleep ′til our spirit is crushed
À quel point devons nous nous battre? On a été suffisamment sans peurs
How much fighting must we do? We've been fearless enough
Tout ce qu'on voit sont des maisons en ruines ici et de la pauvreté
All we seen is broken homes here and poverty
Représentants du gouvernement corrompus, mensonges, et atrocités
Corrupt government officials, lies, and atrocities
Comment ils peuvent parler de ce qui menace l'économie
How they talking on what′s threatening the economy?
En détruisant des communautés pour reconstruire sur les propriétés
Knocking down communities to re-up on properties
Je suis touchée directement, ça fait plus que simplement m'embêter
I'm directly affected, it does more than just bother me
Regarde au delà de la surface, ne regarde pas juste ce que tu veux voir
Look beyond the surface, don′t just see what you wanna see
Mon discours n'est pas involontaire
My speech ain't involuntary
Je projette des intentions directement de mes poumons
Projecting intentions straight from my lungs
Je suis une femme noire et j'en suis une fière
I′m a black woman and I'm a proud one
On marche d'une foi aveugle sans connaître l'issue
We walk in blind faith not knowing the outcome
Mais tant qu'on est unis, alors on a déjà gagné
But as long as we're unified, then we′ve already won
Trouve un chemin, je trouverais un chemin
Find a way, I′ll find a way
Le monde n'est pas fini
The world's not over
J'y arriverais, ne pleures pas
I will make it, don′t you cry
En Dieu nous croyons
In God we trust
Car nous ne sommes pas seuls
'Cause we′re not alone
(J'ai toujours l'impression que je suis dans une très mauvaise situation)
(Still feels like I'm in big trouble)
(L'impression que, l'impression que, l'impression que je suis dans une très mauvaise situation)
(Feels like, feels like, feels like I′m in big trouble)
(Très mauvaise situation)
(Big trouble)
(L'impression que, l'impression que, l'impression que je suis dans une très mauvaise situation)
(Feels like, feels like, feels like I'm in big trouble
(L'impression que, l'impression que je suis dans une très mauvaise situation)
(Feels like, feels like I'm in big trouble)
Et ainsi commence
And so it begins
Le fondement est un amalgame de tout
The base is an amalgamation of everything
Les règles ne doivent pas être jouées par des rebelles
Rules are not to be played by rebels
L'histoire sans fin
The story of never ending
Ton introversion t'as mené ici
Your introversion led you here
Ton intuition t'as protégé tout le long du chemin
Intuition protected you along the way
Tes ressentis te permettent d'être bien équilibré
Feelings allowed you to be well-balanced
Et la perspective t'as donné la clairvoyance
And perspective gave you foresight
Le sommet de la montagne n'est rien sans la montée
The top of a mountain is nothing without the climb
Seul les forts survivront
Only the strong will survive
Seul les forts survivront
(Only the strong will survive)
Isolé, mais pas seul
Alone, but not lonely
Ta vérité se dévoile avec le temps
Your truth unveils with time
Quand tu embarques pour le voyage
As you embark on a journey
De ce que ça coûte d'être une femme
Of what it takes to be a woman
